1 Coríntios 2
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Xam lige, ilage wê a loc nêl Anutu xolac kɨtong vô xam ge, od a o yong a dɨ nêl kɨyang tɨyi xocbê xomxo wê pɨyôp levac yuu xovôên nivɨhavɨha ge lêm.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ên a xovô bêga tax ên a nêbê buc wê a ob dô hɨxôn xam ge, od a ob xovô kɨyang tibed. Ge kɨyang wê nêl lec Yesu Kɨlisi dɨ nêl lec wê Yesu yib lec xax ge, dɨ a ob nêl kɨyang ya hɨxôn lêm.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Dɨ buc wê a dô hɨxôn xam ge, xêkɨzêc wê a vông ge ma, om a dô hɨxôn xonaên dɨ nignɨvi yetac.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Mêd kɨyang yuu xolac wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya pɨyôp nivɨha wê ob vông xam pɨlepac xam ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô a dɨ ngɨdu kɨyang wê a nêl ge xôn.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 A vông yuac tibêge, ên a nêb vông vinên wê xam vông ge, kehe i o lêc yêp vac pɨyôp yuu xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Nge, kehe i yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Xomxo wê vông i vin Anutu xolac xêkɨzêc ge, xe mi nêl xolac hɨxôn xovôên nivɨha vô he, lêc xovôên tige o tɨyi xocbê xovôên kɨbun ga lêm, dɨ o tɨyi xocbê xovôên wê xomxo levac kɨbun ga vông ge lêm, ên he xôa obêc ma.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Xovôên wê xe mi nêl ge, ge xovôên wê Anutu vông ge. Xovôên tige yêp xôpacên ilage, lêc buc wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge od Anutu nêl pyap nêbê xovôên tige obêc vông il la dô vac xêseac wê i vông ge.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Lêc xomxo levac kɨbun ga, he o xovô pɨyôp wê Anutu vông ge lêm. He obêc xovô ge od he ob hi Apumtau wê xêseac kehe ge yib lec xax lêm.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Lêc pɨyôp wê Anutu vông ge tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Kɨyang tige yêp xôpacên lê, lêc Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam ên nêb i nêl kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô il. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua xovô kɨyang vɨhati yang om xovô kɨyang vɨhati wê yêp xôpacên vac Anutu nɨlô ge.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Xomxo ti o tɨyi wê ob xovô kɨyang wê yêp vac xomxo ngwe nɨlô ge lêm. Nge, xomxo vaci pɨyôp ob xovô kɨyang wê yêp vac ici va nɨlô ge. Om Anutu tɨyi bêge êno, ên xomxo ti o xovô kɨyang wê yêp vac Anutu nɨlô ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông ge vaci wê xovô Anutu pɨyôp.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Xe o kô xovôên kɨbun ga ti lêm. Nge, Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua wê i vông ge lam vô il, ên nêb i vông xovôên vô il ên il xovô vɨzid vɨhati wê Anutu vông pɨleva vô il ge.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Xe mi nêl vɨzid tige kɨtong vô xomxo, lêc xe o kô xovôên tige vô xomxo kɨbun ga lêm. Nge, xe nêl i tɨyi xovôên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vaci vông vô xe ge, om xe nêl kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge kɨtong vô xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Lêc xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua o dô vac he nɨlô lêm ge, od he ob vông i vin kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge lêm, ên he ob ngô kɨyang ge tɨyi xocbê kɨyang vɨdaaên, dɨ he o tɨyi wê ob xovô kehe ge lêm, ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob nêl kɨyang tige kɨtong vô xomxo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge tɨyi wê ob yaxên kɨyang vɨhati ge, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob yaxên xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge lêm.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ên kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.