1 Coríntios 2

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xam lige, ilage wê a loc nêl Anutu xolac kɨtong vô xam ge, od a o yong a dɨ nêl kɨyang tɨyi xocbê xomxo wê pɨyôp levac yuu xovôên nivɨhavɨha ge lêm.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ên a xovô bêga tax ên a nêbê buc wê a ob dô hɨxôn xam ge, od a ob xovô kɨyang tibed. Ge kɨyang wê nêl lec Yesu Kɨlisi dɨ nêl lec wê Yesu yib lec xax ge, dɨ a ob nêl kɨyang ya hɨxôn lêm.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Dɨ buc wê a dô hɨxôn xam ge, xêkɨzêc wê a vông ge ma, om a dô hɨxôn xonaên dɨ nignɨvi yetac.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Mêd kɨyang yuu xolac wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya pɨyôp nivɨha wê ob vông xam pɨlepac xam ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô a dɨ ngɨdu kɨyang wê a nêl ge xôn.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 A vông yuac tibêge, ên a nêb vông vinên wê xam vông ge, kehe i o lêc yêp vac pɨyôp yuu xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Nge, kehe i yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Xomxo wê vông i vin Anutu xolac xêkɨzêc ge, xe mi nêl xolac hɨxôn xovôên nivɨha vô he, lêc xovôên tige o tɨyi xocbê xovôên kɨbun ga lêm, dɨ o tɨyi xocbê xovôên wê xomxo levac kɨbun ga vông ge lêm, ên he xôa obêc ma.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Xovôên wê xe mi nêl ge, ge xovôên wê Anutu vông ge. Xovôên tige yêp xôpacên ilage, lêc buc wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge od Anutu nêl pyap nêbê xovôên tige obêc vông il la dô vac xêseac wê i vông ge.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Lêc xomxo levac kɨbun ga, he o xovô pɨyôp wê Anutu vông ge lêm. He obêc xovô ge od he ob hi Apumtau wê xêseac kehe ge yib lec xax lêm.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Lêc pɨyôp wê Anutu vông ge tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Kɨyang tige yêp xôpacên lê, lêc Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam ên nêb i nêl kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô il. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua xovô kɨyang vɨhati yang om xovô kɨyang vɨhati wê yêp xôpacên vac Anutu nɨlô ge.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Xomxo ti o tɨyi wê ob xovô kɨyang wê yêp vac xomxo ngwe nɨlô ge lêm. Nge, xomxo vaci pɨyôp ob xovô kɨyang wê yêp vac ici va nɨlô ge. Om Anutu tɨyi bêge êno, ên xomxo ti o xovô kɨyang wê yêp vac Anutu nɨlô ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông ge vaci wê xovô Anutu pɨyôp.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Xe o kô xovôên kɨbun ga ti lêm. Nge, Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua wê i vông ge lam vô il, ên nêb i vông xovôên vô il ên il xovô vɨzid vɨhati wê Anutu vông pɨleva vô il ge.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Xe mi nêl vɨzid tige kɨtong vô xomxo, lêc xe o kô xovôên tige vô xomxo kɨbun ga lêm. Nge, xe nêl i tɨyi xovôên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vaci vông vô xe ge, om xe nêl kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge kɨtong vô xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Lêc xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua o dô vac he nɨlô lêm ge, od he ob vông i vin kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge lêm, ên he ob ngô kɨyang ge tɨyi xocbê kɨyang vɨdaaên, dɨ he o tɨyi wê ob xovô kehe ge lêm, ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob nêl kɨyang tige kɨtong vô xomxo.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge tɨyi wê ob yaxên kɨyang vɨhati ge, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob yaxên xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge lêm.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ên kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.