1 Coríntios 16
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A ob nêl kɨyang lec mone wê il ob kɨtuc dɨ vông i la vô xomxo vông vinên Jelusalem ên i ngɨdu he xôn ge. Xam vông i tɨyi xocbê a nêl vô konglegesen toto vac vɨgwe levac Galesia ge.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Lec da vɨhati ge, xam toto wê mone wê xam tulec vac da tige dɨ tung vɨwen i dô vɨyonên dɨ bin buc wê a obêc mɨloc ge, êdêc buc wê a obêc mɨloc ge od xam o lêc myag mone lêm.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ên a ob mɨloc ge od xam vɨnoo lime ya, dɨ a ob kɨvuu kɨpihac dɨ vông vô he, ên he i kô hɨxôn mone tige mɨ loc Jelusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Lêc a obêc xo ên a nêb a ob la hɨxôn he ge od xe xôn ob la.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 A nêb a ob la tup vac vɨgwe levac Masedonia, om a ob la xê he vêl tax dêc mɨloc vô xam.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Dɨ a ob dô hɨxôn xam buc ya, om a lungên, mêd a ob dô dɨ buc lun yuu vɨyiiên i loc vêl lê, dɨ a obêc nêb la vɨgwe ya ge od xam obêc ngɨdu a xôn.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 A obêc mɨloc vô xam ge od a nêb a ob sea xam lutibed lêm. Apumtau obêc tyuc lec ge od a ob dô hɨxôn xam buc xuhu dia tya.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Lêc a nêb a ob dô Epesas ga dɨ buc Pentikos i lam loc vêl lê,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ên vuayen tax ên a dɨ yuac tɨbeac yêp tɨyi wê a ob vông ên i vô nôn nivɨha. Lêcom xomxo wê nêb ob vông yuac i vô nipaên ge tɨbeac dô hɨxôn.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti obêc mɨloc vô xam ge od xam viac i nivɨha ên i dô hɨxôn nɨlô nivɨha, ên Timoti vông Apumtau yuac tɨyi xocbê a vông ge.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Om xam o lêc wê i tɨyi xocbê xomxo pɨleva ti dɨ vô nɨmim vô i lêm. Dɨ buc wê ob sea xam ge od xam vông i lôm hɨxôn kɨyang malehe vô a, ên a hɨxôn lige ya, xe dô bin i.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Il lig Apolos ge, a nêl ngɨnong ên a nêb i kô lige ya mɨ he i loc vô xam lê, lêc Apolos xêyaa o vin lec wê nêb ob loc decdec ge lêm, om ob dô lê, dɨ obêc xovô buc ti ge od ob mɨloc vô xam.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Xam viac xam nivɨha dɨ le xêkɨzêc ya vông vinên. Dɨ xam o lêc xona lêm. Nge, xam dô i tɨyi xocbê xomxo wê xêkɨzêc ge.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Môp vɨhati wê xam ob vông ge, xam xêmyaa i vin lecma dɨ xam vông.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Xam lige, xam xovô Stepanas he vɨnê nue wê he vông i vin taxlee vac vɨgwe levac Glik, dɨ he xôn vông nɨlô la tibed vô yuac wê ob ngɨdu lie vông vinên xôn ge. Om a ob nêl vô xam bê
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 xam vô nɨnyam lehe vô xomxo tibêgee, hɨxôn xomxo vɨhati wê vông yuac hɨxôn he ge.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 A xêgyaa vô nivɨha ên wê Stepanas yuu Potyunetas yon Akaikas val vô a ge, ên xam o tɨyi wê xam ob lam ge lêm, lêc tɨyi xocbê yon tu xam mamnôn mɨ val vô a,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 om yon vông a nɨlôg vô vɨyin maên tɨyi xocbê he vông xam nɨlôm vô vɨyin maên ge. Om xam kô xomxo tibêge lec nivɨha.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Konglegesen wê dô vac vɨgwe levac Esia ge vɨhati nêl vɨdiiên vô xam. Dɨ Akwila yuu vɨnê Plisila hɨxôn xomxo vông vinên wê mi kɨtucma vac yuu ben ge nêl vɨdiiên nivɨha vô xam lec Apumtau lê.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Xomxo vông vinên ga vɨhati nêl vɨdiiên vô xam. Xam pulma vɨgêm ên i nêl kɨtong bê xam xêmyaa vin lecma.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kɨyang myahɨpu tɨmuên tya ga, a Pol, aca va kɨvuu ya vɨgêg dɨ a nêl vɨdiiên vô xam.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Xomxo ti xêyaa obêc vin lec Apumtau lêm ge od Apumtau i vông myavɨwen nipaên vô i dɨ tii i vêl. O Apumtau, ông lamê.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Xêyaa vin lecên yuu vɨzid wê Apumtau Yesu vông ge i viac xam.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 A xêgyaa vin lec xam vɨhati lec Yesu Kɨlisi lê. Kɨyang nôn.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.