1 Coríntios 14

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xam lêc tɨmu vô môp xêyaa vin lecên. Dɨ xam xêmyaa i vin lec yuac nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob vông vô xam ge, lêc yuac ti wê luu vêl ge bêga nêbê xam nêl Anutu xolac vô xomxo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ên xomxo ti obêc nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od tɨyi xocbê o keac vô xomxo kɨbun ga lêm. Nge, nêl vô Anutu vaci. Ên xomxo wê ngô kɨyang tige ob xovô kehe lêm, ên xomxo tige nêl kɨyang wê xôpacên ge ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Lêc xomxo ti obêc nêl Anutu xolac yêp seac ge od xolac wê i nêl ge ob ngɨdu vông vinên wê xomxo vông ge xôn, dɨ ob tɨpi vô he ên nêb he i tɨmu vô môp nivɨha, dɨ ob vông he nɨlô vô vɨyin maên.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Xomxo ti obêc nêl kɨyang vac vya xôpacên ge, od ob ngɨdu vông vinên wê ici va vông ge xôn. Lêc xomxo ti obêc nêl Anutu xolac yêp seac vô xomxo ge od ob ngɨdu xomxo vông vinên vɨhati ge xôn.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 A nêb xam vɨhati obêc keac vac vya xôpacên ge od obêc nivɨha. Lêc xam vɨhati obêc nêl Anutu xolac vô xomxo ge od obêc nivɨha luu vêl. Ên môp wê xomxo nêl xolac yêp seac vô xomxo ge luu môp wê xomxo keac vac vya xôpacên ge vêl. Ên xomxo ti obêc keac vac vya xôpacên ge lêc o nêl kɨyang tige kehe yêp seac hɨxôn lêm ge od o tɨyi wê ob ngɨdu xomxo vông vinên xôn ge lêm.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Xam lige, a obêc loc vô xam lêc nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od ob ngɨdu xam xôn tibêna? Lêc a ob nêl kɨyang wê Anutu nêl vô a ge kehe kɨtong vô xam, dɨ a ob vông xovôên ya vô xam, dɨ a ob nêl xolac yêp seac vô xam, dɨ a ob tɨxuu xam ya kɨyang ya ge od môp tibêgee wê ob ngɨdu xam xôn.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Susu ya xocbê pɨjôg yuu gita ge tɨyi bêge êno. Ên xomxo obêc hi nivɨha lêm ge od il ob xovô vya ti wê tyuc ge tibêna?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Dɨ vuac obêc tyuc vya yacyac ge od xomxo vevac ob viac he nivɨha lêm.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Om xam tɨyi bêge êno. Ên xam obêc nêl kɨyang vô xomxo vac vya ba wê he lungên ge od he ob xovô kɨyang tige kehe tibêna? Kɨyang wê xam obêc nêl ge obêc nidɨdun pɨleva xocbê lea ge.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Vɨxôhɨlôg, xomxo vya tɨbeac yêp kɨbun ga, dɨ vya ti o nidɨdun pɨleva lêm. Nge, xomxo ngô dɨ xovô kehe,
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 lêc a obêc lungên kɨyang wê xomxo nêl vac vya bangwe ge od xomxo tige ob yê a xocbê tɨbii ba ti dɨ a êno ob xê i tɨyi xocbê tɨbii bangwe.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Xam êno, xam tɨyi bêge. Xam nêb xam ob kô xovôên hɨxôn xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, om a ob nêl vô xam bê xam nɨlôm i loc vô xovôên wê ob ngɨdu lime vông vinên xôn ge.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Mêgem xomxo ti obêc kô xovôên vô Myakɨlôhô Ngɨbua tɨyi wê ob keac vac vya xôpacên ge, od i kɨtaa vô Anutu, ên i vông xovôên vô i tɨyi wê ob nêl kɨyang tige kehe kɨtong i yêp seac ge.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Xam xovô lê. A obêc kɨtaa vô Anutu vac vya xôpacên ge od tɨyi xocbê a kɨnug vaci kɨtaa dɨ a pɨyôp o xovô kɨtaaên tige hɨxôn lêm.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Om a ob vông bêna lec môp tige? A ob vông môp bêga, a obêc kɨtaa ge od a kɨnug obêc kɨtaa dɨ a pɨyôp ob xovô hɨxôn. Dɨ a obêc vông lɨlo ge od a kɨnug ob vông dɨ a pɨyôp ob xovô hɨxôn.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ên ông kɨnum vaci obêc pɨmil Anutu vac vya xôpacên ge od xomxo ti wê ngô kɨtaaên wê ông kɨtaa ge o tɨyi wê ob lee yuu hɨxôn ge lêm, ên o xovô kɨyang tige kehe lêm.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Kɨtaaên wê ông pɨmil Anutu vac vya xôpacên ge nivɨha, lêc o tɨyi wê ob ngɨdu xomxo tige xôn ge lêm.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 A pɨmil Anutu ên wê a nêl kɨyang vac vya xôpacên tɨyi buc vɨhati luu xam vêl ge,
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 lêc a ob nêl kɨyang vac kɨtucmaên wê xomxo mia lipacên vông ge od a ob nêl kɨyang xuhu dia vac vya xôpacên lêm. Nge, a ob nêl kɨyang bo ti hɨxôn pɨyôp, ên i vông xovôên vô he.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Xam lige, xam o lêc xovô kɨyang xocbê he nipɨpwo xovô ge lêm. Vɨxôhɨlôg, môp wê nipaên ge, xam o lêc xovô môp tibêge lêm, i tɨyi xocbê nipwo wê xovôên ma ge. Lêc kɨyang nôn ge, od xam xovô nivɨha i tɨyi xocbê xomxo levac wê xovôên ge.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Xolac nêl bêge, om il ob xovô bêga bê môp wê xomxo ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od Anutu o hɨlung vô xomxo vông vinên ên nêb he i ngô lêm. Nge, hɨlung vô tɨbii madɨluhu nêb he i ngô. Dɨ môp wê xomxo ob nêl Anutu xolac ge, Anutu o vông ên nêb tɨbii madɨluhu i ngô lêm. Nge, vông ên nêb xomxo vông vinên i ngô.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Om xam vɨhati vac konglegesen obêc kɨtucma dɨ keac vac vya xôpacên, dɨ tɨbii madɨluhu ya obêc val dô hɨxôn xam dɨ ngô vya wê xam keac ge od he ob nêl bê xam vô mavmav.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Lêc xam vɨhati obêc dô dɨ nêl Anutu xolac, lêc tɨbii madɨluhu me tɨbii wê xovôên ma ge ti obêc val dô hɨxôn xam dɨ ngô xolac wê xam nêl ge od xolac wê xam nêl ge obêc kɨtiv i nɨlô dɨ i xovô nên nipaên wê yêp vô i ge,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 dɨ kɨyang wê yêp xôpacên vac i nɨlô ge obêc lam yêp seac, om xomxo tige obêc yev vɨxa kɨtu vô Anutu dɨ pɨmil i nêbê, “Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu dô vac xam mahɨgun.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Om xam lige, il ob vông môp bêna? Buc wê xam ob kɨtucma ge od yuac yêp vô xam vɨhati, om xam ti obêc vông lɨlo, dɨ ti ob tɨxuu xam ya xolac, dɨ ti ob nêl Anutu xolac dɨ ti ob nêl kɨyang vac vya xôpacên dɨ ti ob pɨlepac kɨyang tige. Xam vông môp tigee vɨhati ên i ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Dɨ xomxo ya obêc nêb nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od xomxo yuu me yon ob nêl ge od i pyap, dɨ yon xôn ob nêl kɨyang lutibed lêm. Nge, yon toto ob nêl, nang dêc ti pɨlepac.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Lêc xomxo wê ob pɨlepac vya tige obêc ma ge, od xomxo wê nêb ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge i dô kɨyang maên vac kɨtucmaên, dɨ buc wê ici va obêc dô ge od i nêl vac vya tige vô Anutu.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Dɨ xomxo yuu me yon ob nêl Anutu xolac, dɨ xomxo wê dôên ge he i yaxên xolac wê yon nêl ge.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Dɨ xomxo ti ob dô lêc Anutu vông kɨyang vô i nêb i nêl ge od xomxo ti wê dɨnêl xolac ge i tɨyôô dɨ xomxo ngwe ge i nêl kɨyang nang.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Xam obêc vông môp bêge ge od xam toto ob nêl xolac vôma ên vɨhati i xovô dɨ le xêkɨzêc vac vông vinên.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Xomxo wê mi nêl Anutu xolac ge, he i viac heche va nivɨha lê dɨ nêl xolac,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 ên Anutu o vông môp judajuda ge vô il lêm. Nge, nêb il dô vac kɨyang malehe.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Môp bêga nêbê xam obêc kɨtucma mɨ wê da ge od vêx i dô kɨyang maên, dɨ he i o lêc nêl kɨyang ti lêm. Nge, he i dô vac vux kwa ngɨbi dɨ ngô kɨyang wê he ob nêl ge, i tɨyi xocbê Moses xolac nêl ge.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Dɨ vêx ti obêc lungên kɨyang ti kehe ge od i kɨnêg vô lɨya vac ben xumac lôma. Ên vêx obêc nêl kɨyang vac kɨtucmaên ge od o tɨyi lêm.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Xam nêb va? Xam nêb xam tu Anutu xolac kehe, me? Dɨ xolac val vô xacxam va dɨ o val vô xomxo ya hɨxôn lêm, me?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Xomxo ti obêc xo nêb i tɨyi wê ob nêl Anutu xolac ge, me obêc xo nêb kô xovôên vô Myakɨlôhô Ngɨbua ge, od i lêc xovô bê kɨyang wê a kɨvuu ga, Apumtau vông ên nêb il vông i tup vô.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Lêc xomxo ti obêc vông i vin kɨyang tiga lêm ge od xam o lêc vông i vin bê i xomxo xolac nêlên lêm.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Mêgem xam lige, xam nɨlôm i loc vô môp wê xam ob nêl Anutu xolac ge, dɨ xam o lêc le vac môp xôn ên xomxo wê nêb ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge lêm.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Môp gee vɨhati, xam viac nivɨha ên i yêp bôbac.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.