1 Coríntios 14

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xam lêc tɨmu vô môp xêyaa vin lecên. Dɨ xam xêmyaa i vin lec yuac nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob vông vô xam ge, lêc yuac ti wê luu vêl ge bêga nêbê xam nêl Anutu xolac vô xomxo.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ên xomxo ti obêc nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od tɨyi xocbê o keac vô xomxo kɨbun ga lêm. Nge, nêl vô Anutu vaci. Ên xomxo wê ngô kɨyang tige ob xovô kehe lêm, ên xomxo tige nêl kɨyang wê xôpacên ge ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Lêc xomxo ti obêc nêl Anutu xolac yêp seac ge od xolac wê i nêl ge ob ngɨdu vông vinên wê xomxo vông ge xôn, dɨ ob tɨpi vô he ên nêb he i tɨmu vô môp nivɨha, dɨ ob vông he nɨlô vô vɨyin maên.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Xomxo ti obêc nêl kɨyang vac vya xôpacên ge, od ob ngɨdu vông vinên wê ici va vông ge xôn. Lêc xomxo ti obêc nêl Anutu xolac yêp seac vô xomxo ge od ob ngɨdu xomxo vông vinên vɨhati ge xôn.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 A nêb xam vɨhati obêc keac vac vya xôpacên ge od obêc nivɨha. Lêc xam vɨhati obêc nêl Anutu xolac vô xomxo ge od obêc nivɨha luu vêl. Ên môp wê xomxo nêl xolac yêp seac vô xomxo ge luu môp wê xomxo keac vac vya xôpacên ge vêl. Ên xomxo ti obêc keac vac vya xôpacên ge lêc o nêl kɨyang tige kehe yêp seac hɨxôn lêm ge od o tɨyi wê ob ngɨdu xomxo vông vinên xôn ge lêm.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Xam lige, a obêc loc vô xam lêc nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od ob ngɨdu xam xôn tibêna? Lêc a ob nêl kɨyang wê Anutu nêl vô a ge kehe kɨtong vô xam, dɨ a ob vông xovôên ya vô xam, dɨ a ob nêl xolac yêp seac vô xam, dɨ a ob tɨxuu xam ya kɨyang ya ge od môp tibêgee wê ob ngɨdu xam xôn.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Susu ya xocbê pɨjôg yuu gita ge tɨyi bêge êno. Ên xomxo obêc hi nivɨha lêm ge od il ob xovô vya ti wê tyuc ge tibêna?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Dɨ vuac obêc tyuc vya yacyac ge od xomxo vevac ob viac he nivɨha lêm.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Om xam tɨyi bêge êno. Ên xam obêc nêl kɨyang vô xomxo vac vya ba wê he lungên ge od he ob xovô kɨyang tige kehe tibêna? Kɨyang wê xam obêc nêl ge obêc nidɨdun pɨleva xocbê lea ge.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Vɨxôhɨlôg, xomxo vya tɨbeac yêp kɨbun ga, dɨ vya ti o nidɨdun pɨleva lêm. Nge, xomxo ngô dɨ xovô kehe,
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 lêc a obêc lungên kɨyang wê xomxo nêl vac vya bangwe ge od xomxo tige ob yê a xocbê tɨbii ba ti dɨ a êno ob xê i tɨyi xocbê tɨbii bangwe.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Xam êno, xam tɨyi bêge. Xam nêb xam ob kô xovôên hɨxôn xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, om a ob nêl vô xam bê xam nɨlôm i loc vô xovôên wê ob ngɨdu lime vông vinên xôn ge.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Mêgem xomxo ti obêc kô xovôên vô Myakɨlôhô Ngɨbua tɨyi wê ob keac vac vya xôpacên ge, od i kɨtaa vô Anutu, ên i vông xovôên vô i tɨyi wê ob nêl kɨyang tige kehe kɨtong i yêp seac ge.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Xam xovô lê. A obêc kɨtaa vô Anutu vac vya xôpacên ge od tɨyi xocbê a kɨnug vaci kɨtaa dɨ a pɨyôp o xovô kɨtaaên tige hɨxôn lêm.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Om a ob vông bêna lec môp tige? A ob vông môp bêga, a obêc kɨtaa ge od a kɨnug obêc kɨtaa dɨ a pɨyôp ob xovô hɨxôn. Dɨ a obêc vông lɨlo ge od a kɨnug ob vông dɨ a pɨyôp ob xovô hɨxôn.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ên ông kɨnum vaci obêc pɨmil Anutu vac vya xôpacên ge od xomxo ti wê ngô kɨtaaên wê ông kɨtaa ge o tɨyi wê ob lee yuu hɨxôn ge lêm, ên o xovô kɨyang tige kehe lêm.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Kɨtaaên wê ông pɨmil Anutu vac vya xôpacên ge nivɨha, lêc o tɨyi wê ob ngɨdu xomxo tige xôn ge lêm.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 A pɨmil Anutu ên wê a nêl kɨyang vac vya xôpacên tɨyi buc vɨhati luu xam vêl ge,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 lêc a ob nêl kɨyang vac kɨtucmaên wê xomxo mia lipacên vông ge od a ob nêl kɨyang xuhu dia vac vya xôpacên lêm. Nge, a ob nêl kɨyang bo ti hɨxôn pɨyôp, ên i vông xovôên vô he.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Xam lige, xam o lêc xovô kɨyang xocbê he nipɨpwo xovô ge lêm. Vɨxôhɨlôg, môp wê nipaên ge, xam o lêc xovô môp tibêge lêm, i tɨyi xocbê nipwo wê xovôên ma ge. Lêc kɨyang nôn ge, od xam xovô nivɨha i tɨyi xocbê xomxo levac wê xovôên ge.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Xolac nêl bêge, om il ob xovô bêga bê môp wê xomxo ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od Anutu o hɨlung vô xomxo vông vinên ên nêb he i ngô lêm. Nge, hɨlung vô tɨbii madɨluhu nêb he i ngô. Dɨ môp wê xomxo ob nêl Anutu xolac ge, Anutu o vông ên nêb tɨbii madɨluhu i ngô lêm. Nge, vông ên nêb xomxo vông vinên i ngô.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Om xam vɨhati vac konglegesen obêc kɨtucma dɨ keac vac vya xôpacên, dɨ tɨbii madɨluhu ya obêc val dô hɨxôn xam dɨ ngô vya wê xam keac ge od he ob nêl bê xam vô mavmav.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Lêc xam vɨhati obêc dô dɨ nêl Anutu xolac, lêc tɨbii madɨluhu me tɨbii wê xovôên ma ge ti obêc val dô hɨxôn xam dɨ ngô xolac wê xam nêl ge od xolac wê xam nêl ge obêc kɨtiv i nɨlô dɨ i xovô nên nipaên wê yêp vô i ge,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 dɨ kɨyang wê yêp xôpacên vac i nɨlô ge obêc lam yêp seac, om xomxo tige obêc yev vɨxa kɨtu vô Anutu dɨ pɨmil i nêbê, “Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu dô vac xam mahɨgun.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Om xam lige, il ob vông môp bêna? Buc wê xam ob kɨtucma ge od yuac yêp vô xam vɨhati, om xam ti obêc vông lɨlo, dɨ ti ob tɨxuu xam ya xolac, dɨ ti ob nêl Anutu xolac dɨ ti ob nêl kɨyang vac vya xôpacên dɨ ti ob pɨlepac kɨyang tige. Xam vông môp tigee vɨhati ên i ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Dɨ xomxo ya obêc nêb nêl kɨyang vac vya xôpacên ge od xomxo yuu me yon ob nêl ge od i pyap, dɨ yon xôn ob nêl kɨyang lutibed lêm. Nge, yon toto ob nêl, nang dêc ti pɨlepac.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Lêc xomxo wê ob pɨlepac vya tige obêc ma ge, od xomxo wê nêb ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge i dô kɨyang maên vac kɨtucmaên, dɨ buc wê ici va obêc dô ge od i nêl vac vya tige vô Anutu.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Dɨ xomxo yuu me yon ob nêl Anutu xolac, dɨ xomxo wê dôên ge he i yaxên xolac wê yon nêl ge.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Dɨ xomxo ti ob dô lêc Anutu vông kɨyang vô i nêb i nêl ge od xomxo ti wê dɨnêl xolac ge i tɨyôô dɨ xomxo ngwe ge i nêl kɨyang nang.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Xam obêc vông môp bêge ge od xam toto ob nêl xolac vôma ên vɨhati i xovô dɨ le xêkɨzêc vac vông vinên.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Xomxo wê mi nêl Anutu xolac ge, he i viac heche va nivɨha lê dɨ nêl xolac,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ên Anutu o vông môp judajuda ge vô il lêm. Nge, nêb il dô vac kɨyang malehe.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Môp bêga nêbê xam obêc kɨtucma mɨ wê da ge od vêx i dô kɨyang maên, dɨ he i o lêc nêl kɨyang ti lêm. Nge, he i dô vac vux kwa ngɨbi dɨ ngô kɨyang wê he ob nêl ge, i tɨyi xocbê Moses xolac nêl ge.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Dɨ vêx ti obêc lungên kɨyang ti kehe ge od i kɨnêg vô lɨya vac ben xumac lôma. Ên vêx obêc nêl kɨyang vac kɨtucmaên ge od o tɨyi lêm.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Xam nêb va? Xam nêb xam tu Anutu xolac kehe, me? Dɨ xolac val vô xacxam va dɨ o val vô xomxo ya hɨxôn lêm, me?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Xomxo ti obêc xo nêb i tɨyi wê ob nêl Anutu xolac ge, me obêc xo nêb kô xovôên vô Myakɨlôhô Ngɨbua ge, od i lêc xovô bê kɨyang wê a kɨvuu ga, Apumtau vông ên nêb il vông i tup vô.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Lêc xomxo ti obêc vông i vin kɨyang tiga lêm ge od xam o lêc vông i vin bê i xomxo xolac nêlên lêm.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Mêgem xam lige, xam nɨlôm i loc vô môp wê xam ob nêl Anutu xolac ge, dɨ xam o lêc le vac môp xôn ên xomxo wê nêb ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge lêm.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Môp gee vɨhati, xam viac nivɨha ên i yêp bôbac.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.