1 Coríntios 12
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xam lige, a nêb a ob nêl xovôên nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xomxo ge kɨtong vô xam, ên xam xovô.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Xam xovô ên xam nêbê buc wê xam gên dô mamdɨluhu dɨ lungên xolac ge, od xam nɨlôm vông xam la vô anutu kɨtyooên wê mayibên ge.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Om a nêb a ob vông xovôên vô xam bêga bê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti ge od o tɨyi wê ob nêl kɨyang nipaên ti lec Yesu lê ge lêm. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti lêm ge od o tɨyi wê ob nêl bê Yesu ge Apumtau ge lêm. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob ngɨdu xomxo xôn dɨ i nêl bê Yesu ge Apumtau.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xovôên toto vô xomxo, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Dɨ yuac wê il ob vông ge toto, lêc il vông yuac vô Apumtau nôn tibed.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Dɨ pɨyôp toto yêp wê il ob vông yuac ya ge, lêc Anutu nôn tibed wê vông xêkɨzêc vô xomxo vɨhati ên nêb he i vông yuac ya ge.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc wê i vông ge vô xomxo toto ên nêb he toto i vông yuac dɨ i vô nivɨha vô xomxo vɨhati.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Om Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ya tɨyi wê he ob nêl xolac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xomxo ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua nêl xolac kehe kɨtong vô xomxo ngwe ên nêb i nêl hɨxôn nôn vô lie.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông i vin xêkɨzêc ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec ge.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Dɨ xomxo ti kô xêkɨzêc tɨyi wê ob vông do levac ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl Anutu xolac yêp seac vô xomxo ge, dɨ ti tɨyi wê ob yaxên kɨyang yuu môp vɨhati dɨ xovô bê nivɨha me nipaên, dɨ ti tɨyi wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl vya tige kehe kɨtong yêp seac ge.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Xovôên tigee vɨhati yêp vô Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed, dɨ ici va tɨtang vô xomxo toto ya xovôên wê i vông ge.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Xomxo ninɨvi ge tibed, dɨ vɨgê yuu vɨxa dɨ manôn yuu nɨnya yuubê ge dô. Lêc vɨhati ge kɨtucma dɨ tu ninɨvi nôn tibed. Dɨ Kɨlisi êno tɨyi bêge,
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ên il vɨhati lipac mia ya Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed om il tu nôn tibed. Il mangwe Yuda dɨ il mangwe tɨbii Glik, dɨ il ya tu xomxo nue yuac pɨleva dɨ il ya o tu xomxo ti nue yuac lêm, lêc il xôn vɨhati ge, il kô Myakɨlôhô Ngɨbua tibed.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Il xovô ên il nêbê xomxo ninɨvi o tibed lêm. Nge, mya toto dô.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Om xomxo ti vɨxa obêc nêl bê, “A o vɨgê lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Dɨ xomxo ti nɨnya obêc nêl bêga bê, “A o manôn lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ên il nidnɨvi vɨhati obêc manôn ge od il ob ngô kɨyang tibêna? Dɨ il nidnɨvi vɨhati obêc nɨnya ge od il ob yaxên susu nivɨvea tibêna?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Lêc môp o yêp bêge lêm, ên Anutu vaci tung ninɨvi toto ge vɨhati tɨyi xovôên wê ici va vông ge.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ninɨvi vɨhati obêc dô mya tibed ge od ninɨvi nôn tyo obêc tibêna?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lêc môp o yêp bêge lêm. Ên ninɨvi toto ge kɨtucma dɨ la tu nôn tibed.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Dɨ xomxo ti manôn tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨgê bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.” Dɨ bazub êno tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨxa bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ên il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê xêkɨzêc ma ge obêc ma ge od il nidnɨvi ob nivɨha lêm.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê o nivɨha vêl lêm ge od il vunac vô nivɨha, dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê dɨ il nid yoc ên ge od il viac nivɨha.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Lêc il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê nivɨha ge, il o vông bêge vô he lêm, ên he ge nivɨha pyap. Anutu tung ninɨvi mya titi dô kɨdu tibed, dɨ ninɨvi ya wê il xê ên il nêbê pɨleva ge od Anutu vông lê levac vô he.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Anutu vông bêge ên nêb ninɨvi i o lêc hɨbu he sea lêm. Nge, ninɨvi mya toto ge, he i viacma nivɨha dɨ ngɨduma xôn i tɨyima.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Om ninɨvi mya ti obêc tulec myavɨnê ge od ninɨvi vɨhati obêc yaxên myavɨnê tige hɨxôn. Dɨ ninɨvi mya ti obêc kô lê levac ge od ob vông xêyaa nivɨha vô he vɨhati.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Xam tɨyi xocbê ninɨvi wê Kɨlisi vông ge, dɨ xam toto tɨyi xocbê ninɨvi mya titi wê Kɨlisi ninɨvi vông ge.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Om Anutu vông yuac vac xomxo vông vinên toto vɨgê ên nêbê he i vông. Anutu vɨnoo he wê sinale ge taxlee, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob nêl xolac ge, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob tɨxuu lie ya xolac ge. Nang dêc vɨnoo xomxo ya hɨxôn nêbê he wê ob vông do levac, dɨ xomxo wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec, dɨ xomxo wê ob ngɨdu lie xôn, dɨ xomxo wê ob viac yuac vɨhati, dɨ xomxo wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Om il vɨhati ge, il ob tu sinale, me? Dɨ il vɨhati ob nêl xolac vô xomxo, me? Dɨ il vɨhati ob tɨxuu lige ya xolac, me? Dɨ il vɨhati ob vông do levac, me?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Dɨ il vɨhati ob vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, me? Dɨ il vɨhati ob keac vac vya xôpacên, me? Dɨ il vɨhati ob nêl vya tige kehe kɨtong, me? Ma vêl. Xomxo toto ge, he ob kô he yuac bôbac.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Lêcom xam vông nɨlôm i loc xêkɨzêc vô yuac nôn wê ob luu baba vêl ge.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.