1 Coríntios 12
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Xam lige, a nêb a ob nêl xovôên nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xomxo ge kɨtong vô xam, ên xam xovô.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Xam xovô ên xam nêbê buc wê xam gên dô mamdɨluhu dɨ lungên xolac ge, od xam nɨlôm vông xam la vô anutu kɨtyooên wê mayibên ge.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Om a nêb a ob vông xovôên vô xam bêga bê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti ge od o tɨyi wê ob nêl kɨyang nipaên ti lec Yesu lê ge lêm. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti lêm ge od o tɨyi wê ob nêl bê Yesu ge Apumtau ge lêm. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob ngɨdu xomxo xôn dɨ i nêl bê Yesu ge Apumtau.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xovôên toto vô xomxo, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dɨ yuac wê il ob vông ge toto, lêc il vông yuac vô Apumtau nôn tibed.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dɨ pɨyôp toto yêp wê il ob vông yuac ya ge, lêc Anutu nôn tibed wê vông xêkɨzêc vô xomxo vɨhati ên nêb he i vông yuac ya ge.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc wê i vông ge vô xomxo toto ên nêb he toto i vông yuac dɨ i vô nivɨha vô xomxo vɨhati.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Om Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ya tɨyi wê he ob nêl xolac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xomxo ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua nêl xolac kehe kɨtong vô xomxo ngwe ên nêb i nêl hɨxôn nôn vô lie.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông i vin xêkɨzêc ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec ge.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Dɨ xomxo ti kô xêkɨzêc tɨyi wê ob vông do levac ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl Anutu xolac yêp seac vô xomxo ge, dɨ ti tɨyi wê ob yaxên kɨyang yuu môp vɨhati dɨ xovô bê nivɨha me nipaên, dɨ ti tɨyi wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl vya tige kehe kɨtong yêp seac ge.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Xovôên tigee vɨhati yêp vô Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed, dɨ ici va tɨtang vô xomxo toto ya xovôên wê i vông ge.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Xomxo ninɨvi ge tibed, dɨ vɨgê yuu vɨxa dɨ manôn yuu nɨnya yuubê ge dô. Lêc vɨhati ge kɨtucma dɨ tu ninɨvi nôn tibed. Dɨ Kɨlisi êno tɨyi bêge,
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 ên il vɨhati lipac mia ya Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed om il tu nôn tibed. Il mangwe Yuda dɨ il mangwe tɨbii Glik, dɨ il ya tu xomxo nue yuac pɨleva dɨ il ya o tu xomxo ti nue yuac lêm, lêc il xôn vɨhati ge, il kô Myakɨlôhô Ngɨbua tibed.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Il xovô ên il nêbê xomxo ninɨvi o tibed lêm. Nge, mya toto dô.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Om xomxo ti vɨxa obêc nêl bê, “A o vɨgê lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Dɨ xomxo ti nɨnya obêc nêl bêga bê, “A o manôn lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ên il nidnɨvi vɨhati obêc manôn ge od il ob ngô kɨyang tibêna? Dɨ il nidnɨvi vɨhati obêc nɨnya ge od il ob yaxên susu nivɨvea tibêna?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Lêc môp o yêp bêge lêm, ên Anutu vaci tung ninɨvi toto ge vɨhati tɨyi xovôên wê ici va vông ge.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ninɨvi vɨhati obêc dô mya tibed ge od ninɨvi nôn tyo obêc tibêna?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lêc môp o yêp bêge lêm. Ên ninɨvi toto ge kɨtucma dɨ la tu nôn tibed.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dɨ xomxo ti manôn tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨgê bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.” Dɨ bazub êno tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨxa bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ên il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê xêkɨzêc ma ge obêc ma ge od il nidnɨvi ob nivɨha lêm.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê o nivɨha vêl lêm ge od il vunac vô nivɨha, dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê dɨ il nid yoc ên ge od il viac nivɨha.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Lêc il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê nivɨha ge, il o vông bêge vô he lêm, ên he ge nivɨha pyap. Anutu tung ninɨvi mya titi dô kɨdu tibed, dɨ ninɨvi ya wê il xê ên il nêbê pɨleva ge od Anutu vông lê levac vô he.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Anutu vông bêge ên nêb ninɨvi i o lêc hɨbu he sea lêm. Nge, ninɨvi mya toto ge, he i viacma nivɨha dɨ ngɨduma xôn i tɨyima.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Om ninɨvi mya ti obêc tulec myavɨnê ge od ninɨvi vɨhati obêc yaxên myavɨnê tige hɨxôn. Dɨ ninɨvi mya ti obêc kô lê levac ge od ob vông xêyaa nivɨha vô he vɨhati.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Xam tɨyi xocbê ninɨvi wê Kɨlisi vông ge, dɨ xam toto tɨyi xocbê ninɨvi mya titi wê Kɨlisi ninɨvi vông ge.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Om Anutu vông yuac vac xomxo vông vinên toto vɨgê ên nêbê he i vông. Anutu vɨnoo he wê sinale ge taxlee, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob nêl xolac ge, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob tɨxuu lie ya xolac ge. Nang dêc vɨnoo xomxo ya hɨxôn nêbê he wê ob vông do levac, dɨ xomxo wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec, dɨ xomxo wê ob ngɨdu lie xôn, dɨ xomxo wê ob viac yuac vɨhati, dɨ xomxo wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Om il vɨhati ge, il ob tu sinale, me? Dɨ il vɨhati ob nêl xolac vô xomxo, me? Dɨ il vɨhati ob tɨxuu lige ya xolac, me? Dɨ il vɨhati ob vông do levac, me?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Dɨ il vɨhati ob vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, me? Dɨ il vɨhati ob keac vac vya xôpacên, me? Dɨ il vɨhati ob nêl vya tige kehe kɨtong, me? Ma vêl. Xomxo toto ge, he ob kô he yuac bôbac.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Lêcom xam vông nɨlôm i loc xêkɨzêc vô yuac nôn wê ob luu baba vêl ge.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.