1 Coríntios 12
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Xam lige, a nêb a ob nêl xovôên nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xomxo ge kɨtong vô xam, ên xam xovô.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Xam xovô ên xam nêbê buc wê xam gên dô mamdɨluhu dɨ lungên xolac ge, od xam nɨlôm vông xam la vô anutu kɨtyooên wê mayibên ge.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Om a nêb a ob vông xovôên vô xam bêga bê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti ge od o tɨyi wê ob nêl kɨyang nipaên ti lec Yesu lê ge lêm. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti lêm ge od o tɨyi wê ob nêl bê Yesu ge Apumtau ge lêm. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob ngɨdu xomxo xôn dɨ i nêl bê Yesu ge Apumtau.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xovôên toto vô xomxo, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dɨ yuac wê il ob vông ge toto, lêc il vông yuac vô Apumtau nôn tibed.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dɨ pɨyôp toto yêp wê il ob vông yuac ya ge, lêc Anutu nôn tibed wê vông xêkɨzêc vô xomxo vɨhati ên nêb he i vông yuac ya ge.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc wê i vông ge vô xomxo toto ên nêb he toto i vông yuac dɨ i vô nivɨha vô xomxo vɨhati.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Om Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ya tɨyi wê he ob nêl xolac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xomxo ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua nêl xolac kehe kɨtong vô xomxo ngwe ên nêb i nêl hɨxôn nôn vô lie.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông i vin xêkɨzêc ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec ge.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Dɨ xomxo ti kô xêkɨzêc tɨyi wê ob vông do levac ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl Anutu xolac yêp seac vô xomxo ge, dɨ ti tɨyi wê ob yaxên kɨyang yuu môp vɨhati dɨ xovô bê nivɨha me nipaên, dɨ ti tɨyi wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl vya tige kehe kɨtong yêp seac ge.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Xovôên tigee vɨhati yêp vô Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed, dɨ ici va tɨtang vô xomxo toto ya xovôên wê i vông ge.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Xomxo ninɨvi ge tibed, dɨ vɨgê yuu vɨxa dɨ manôn yuu nɨnya yuubê ge dô. Lêc vɨhati ge kɨtucma dɨ tu ninɨvi nôn tibed. Dɨ Kɨlisi êno tɨyi bêge,
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 ên il vɨhati lipac mia ya Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed om il tu nôn tibed. Il mangwe Yuda dɨ il mangwe tɨbii Glik, dɨ il ya tu xomxo nue yuac pɨleva dɨ il ya o tu xomxo ti nue yuac lêm, lêc il xôn vɨhati ge, il kô Myakɨlôhô Ngɨbua tibed.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Il xovô ên il nêbê xomxo ninɨvi o tibed lêm. Nge, mya toto dô.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Om xomxo ti vɨxa obêc nêl bê, “A o vɨgê lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Dɨ xomxo ti nɨnya obêc nêl bêga bê, “A o manôn lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ên il nidnɨvi vɨhati obêc manôn ge od il ob ngô kɨyang tibêna? Dɨ il nidnɨvi vɨhati obêc nɨnya ge od il ob yaxên susu nivɨvea tibêna?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Lêc môp o yêp bêge lêm, ên Anutu vaci tung ninɨvi toto ge vɨhati tɨyi xovôên wê ici va vông ge.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ninɨvi vɨhati obêc dô mya tibed ge od ninɨvi nôn tyo obêc tibêna?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lêc môp o yêp bêge lêm. Ên ninɨvi toto ge kɨtucma dɨ la tu nôn tibed.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Dɨ xomxo ti manôn tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨgê bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.” Dɨ bazub êno tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨxa bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ên il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê xêkɨzêc ma ge obêc ma ge od il nidnɨvi ob nivɨha lêm.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê o nivɨha vêl lêm ge od il vunac vô nivɨha, dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê dɨ il nid yoc ên ge od il viac nivɨha.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Lêc il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê nivɨha ge, il o vông bêge vô he lêm, ên he ge nivɨha pyap. Anutu tung ninɨvi mya titi dô kɨdu tibed, dɨ ninɨvi ya wê il xê ên il nêbê pɨleva ge od Anutu vông lê levac vô he.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Anutu vông bêge ên nêb ninɨvi i o lêc hɨbu he sea lêm. Nge, ninɨvi mya toto ge, he i viacma nivɨha dɨ ngɨduma xôn i tɨyima.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Om ninɨvi mya ti obêc tulec myavɨnê ge od ninɨvi vɨhati obêc yaxên myavɨnê tige hɨxôn. Dɨ ninɨvi mya ti obêc kô lê levac ge od ob vông xêyaa nivɨha vô he vɨhati.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Xam tɨyi xocbê ninɨvi wê Kɨlisi vông ge, dɨ xam toto tɨyi xocbê ninɨvi mya titi wê Kɨlisi ninɨvi vông ge.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Om Anutu vông yuac vac xomxo vông vinên toto vɨgê ên nêbê he i vông. Anutu vɨnoo he wê sinale ge taxlee, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob nêl xolac ge, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob tɨxuu lie ya xolac ge. Nang dêc vɨnoo xomxo ya hɨxôn nêbê he wê ob vông do levac, dɨ xomxo wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec, dɨ xomxo wê ob ngɨdu lie xôn, dɨ xomxo wê ob viac yuac vɨhati, dɨ xomxo wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Om il vɨhati ge, il ob tu sinale, me? Dɨ il vɨhati ob nêl xolac vô xomxo, me? Dɨ il vɨhati ob tɨxuu lige ya xolac, me? Dɨ il vɨhati ob vông do levac, me?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Dɨ il vɨhati ob vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, me? Dɨ il vɨhati ob keac vac vya xôpacên, me? Dɨ il vɨhati ob nêl vya tige kehe kɨtong, me? Ma vêl. Xomxo toto ge, he ob kô he yuac bôbac.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Lêcom xam vông nɨlôm i loc xêkɨzêc vô yuac nôn wê ob luu baba vêl ge.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.