1 Coríntios 12
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Xam lige, a nêb a ob nêl xovôên nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xomxo ge kɨtong vô xam, ên xam xovô.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Xam xovô ên xam nêbê buc wê xam gên dô mamdɨluhu dɨ lungên xolac ge, od xam nɨlôm vông xam la vô anutu kɨtyooên wê mayibên ge.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Om a nêb a ob vông xovôên vô xam bêga bê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti ge od o tɨyi wê ob nêl kɨyang nipaên ti lec Yesu lê ge lêm. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô hɨxôn xomxo ti lêm ge od o tɨyi wê ob nêl bê Yesu ge Apumtau ge lêm. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob ngɨdu xomxo xôn dɨ i nêl bê Yesu ge Apumtau.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xovôên toto vô xomxo, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Dɨ yuac wê il ob vông ge toto, lêc il vông yuac vô Apumtau nôn tibed.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Dɨ pɨyôp toto yêp wê il ob vông yuac ya ge, lêc Anutu nôn tibed wê vông xêkɨzêc vô xomxo vɨhati ên nêb he i vông yuac ya ge.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc wê i vông ge vô xomxo toto ên nêb he toto i vông yuac dɨ i vô nivɨha vô xomxo vɨhati.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Om Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ya tɨyi wê he ob nêl xolac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xomxo ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua nêl xolac kehe kɨtong vô xomxo ngwe ên nêb i nêl hɨxôn nôn vô lie.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông i vin xêkɨzêc ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xomxo ti tɨyi wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec ge.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Dɨ xomxo ti kô xêkɨzêc tɨyi wê ob vông do levac ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl Anutu xolac yêp seac vô xomxo ge, dɨ ti tɨyi wê ob yaxên kɨyang yuu môp vɨhati dɨ xovô bê nivɨha me nipaên, dɨ ti tɨyi wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên ge, dɨ ti tɨyi wê ob nêl vya tige kehe kɨtong yêp seac ge.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Xovôên tigee vɨhati yêp vô Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed, dɨ ici va tɨtang vô xomxo toto ya xovôên wê i vông ge.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Xomxo ninɨvi ge tibed, dɨ vɨgê yuu vɨxa dɨ manôn yuu nɨnya yuubê ge dô. Lêc vɨhati ge kɨtucma dɨ tu ninɨvi nôn tibed. Dɨ Kɨlisi êno tɨyi bêge,
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 ên il vɨhati lipac mia ya Myakɨlôhô Ngɨbua nôn tibed om il tu nôn tibed. Il mangwe Yuda dɨ il mangwe tɨbii Glik, dɨ il ya tu xomxo nue yuac pɨleva dɨ il ya o tu xomxo ti nue yuac lêm, lêc il xôn vɨhati ge, il kô Myakɨlôhô Ngɨbua tibed.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Il xovô ên il nêbê xomxo ninɨvi o tibed lêm. Nge, mya toto dô.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Om xomxo ti vɨxa obêc nêl bê, “A o vɨgê lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Dɨ xomxo ti nɨnya obêc nêl bêga bê, “A o manôn lêm, om a o tu ninɨvi mya ti lêm.” Obêc nêl bêge ge od ge kɨtyoo nên, ên i ge ninɨvi mya ti.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ên il nidnɨvi vɨhati obêc manôn ge od il ob ngô kɨyang tibêna? Dɨ il nidnɨvi vɨhati obêc nɨnya ge od il ob yaxên susu nivɨvea tibêna?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Lêc môp o yêp bêge lêm, ên Anutu vaci tung ninɨvi toto ge vɨhati tɨyi xovôên wê ici va vông ge.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ninɨvi vɨhati obêc dô mya tibed ge od ninɨvi nôn tyo obêc tibêna?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Lêc môp o yêp bêge lêm. Ên ninɨvi toto ge kɨtucma dɨ la tu nôn tibed.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Dɨ xomxo ti manôn tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨgê bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.” Dɨ bazub êno tɨyiên ma wê ob nêl vô vɨxa bêga bê, “Ông loc dô xel, ên aca va tɨyi wê a ob dô nigvɨha ge.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ên il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê xêkɨzêc ma ge obêc ma ge od il nidnɨvi ob nivɨha lêm.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê o nivɨha vêl lêm ge od il vunac vô nivɨha, dɨ il nidnɨvi mya ti wê il xê dɨ il nid yoc ên ge od il viac nivɨha.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Lêc il nidnɨvi mya ti wê il xê ên il nêbê nivɨha ge, il o vông bêge vô he lêm, ên he ge nivɨha pyap. Anutu tung ninɨvi mya titi dô kɨdu tibed, dɨ ninɨvi ya wê il xê ên il nêbê pɨleva ge od Anutu vông lê levac vô he.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Anutu vông bêge ên nêb ninɨvi i o lêc hɨbu he sea lêm. Nge, ninɨvi mya toto ge, he i viacma nivɨha dɨ ngɨduma xôn i tɨyima.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Om ninɨvi mya ti obêc tulec myavɨnê ge od ninɨvi vɨhati obêc yaxên myavɨnê tige hɨxôn. Dɨ ninɨvi mya ti obêc kô lê levac ge od ob vông xêyaa nivɨha vô he vɨhati.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Xam tɨyi xocbê ninɨvi wê Kɨlisi vông ge, dɨ xam toto tɨyi xocbê ninɨvi mya titi wê Kɨlisi ninɨvi vông ge.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Om Anutu vông yuac vac xomxo vông vinên toto vɨgê ên nêbê he i vông. Anutu vɨnoo he wê sinale ge taxlee, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob nêl xolac ge, nang dêc vɨnoo xomxo wê ob tɨxuu lie ya xolac ge. Nang dêc vɨnoo xomxo ya hɨxôn nêbê he wê ob vông do levac, dɨ xomxo wê ob vông xomxo yidac vô nivɨha lec, dɨ xomxo wê ob ngɨdu lie xôn, dɨ xomxo wê ob viac yuac vɨhati, dɨ xomxo wê ob nêl kɨyang vac vya xôpacên.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Om il vɨhati ge, il ob tu sinale, me? Dɨ il vɨhati ob nêl xolac vô xomxo, me? Dɨ il vɨhati ob tɨxuu lige ya xolac, me? Dɨ il vɨhati ob vông do levac, me?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Dɨ il vɨhati ob vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, me? Dɨ il vɨhati ob keac vac vya xôpacên, me? Dɨ il vɨhati ob nêl vya tige kehe kɨtong, me? Ma vêl. Xomxo toto ge, he ob kô he yuac bôbac.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Lêcom xam vông nɨlôm i loc xêkɨzêc vô yuac nôn wê ob luu baba vêl ge.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.