1 Coríntios 10
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Xam lige, a nêb xam xovô wê ilage Moses dɨdii xe buge Islel mɨ he la vac vɨgwe myadongên ge, om vɨyôbtoc yêp kɨsii mêd dɨdii he vɨhati, dɨ gwec tip lax yêp vɨwen vɨwen dɨ he vɨhati la vac mahɨgun wê kwepên ge dɨ la kehe vɨlu ganê.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Om vɨyôbtoc yuu xôn gwec ge, tɨyi xocbê he vɨhati lipac mia dɨ tɨmu vô Moses xolac.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Dɨ he xôn vɨhati ya yaên wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô he ge.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Dɨ he xôn num mia wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô he ge. Mia tige lam vac ngɨdax ti wê la hɨxôn he ge. Ngɨdax tige, ge Kɨlisi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Lêc Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he tɨbeac ên nipaên wê he vông ge om kɨtya he vêl vac vɨgwe myadongên.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kɨyang tige ob vông xovôên vô il bêga bê il ob do mad vô môp nipaên i tɨyi xocbê he vông ilage lêm.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Om xam o lêc yev vɨxam kɨtu vô anutu kɨtyooên tɨyi
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Dɨ il ob vông môp yôdac vêx yuu vux i tɨyi xocbê he ya vông ge lêm, ên he tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê 23 tausen ge vông nipaên om yib mɨma vêl lec buc tibed.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Dɨ il ob yaxên Apumtau i tɨyi xocbê he ya vông ilage lêm. Ên he yaxên Anutu om myel nga he dɨ he yib.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Dɨ xam o lêc kunac Anutu dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec i tɨyi xocbê he Islel ya nêl ilage lêm. Ên he kunac Anutu dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec i om angela vevac ti lam hi he yib.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Môp vɨhati wê he Islel vông ilage ob vông xovôên vô il, om xomxo kɨvuu mɨ i yêp vac kɨpihac ên nêb il xê dɨ xona ên môp nipaên, ên buc myahɨpu vô kwabo lec.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Om xomxo ti obêc xo nêb i le xêkɨzêc pyap ge od i viac i nivɨha ên gec lêc tô madia.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Môp wê tulec xam ên nêb ob yaxên xam ge, môp tibêge wê ob tulec il vɨhati tɨyima. Lêc Anutu ob vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu pyap ge dɨ ob sea il lêm, om yaxên wê ob tulec il ge Anutu obêc vông i ngɨnoo il vêl lêm. Nge, obêc hɨlung môp vô il bêga bê ob vông xêkɨzêc vô il ên nipaên i o lêc pwoo il pec lêm.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Xam lige wê a xêgyaa vin lec xam ge, xam vô nɨmim vô anutu kɨtyooên dɨ pec ên môp tibêge.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Xam pɨyôp nivɨha om a ob nêl kɨyang vô xam dɨ xam yaxên kɨyang wê a ob nêl ge.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kap wain wê il kɨtaa lec dɨ num vac ge tɨyi xocbê Kɨlisi hi kɨtuc il la tu nôn tibed. Dɨ blet wê il hɨbu mɨ xa ge, tɨyi xocbê Kɨlisi ninɨvi kɨtuc il tu nôn tibed.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Blet tige nôn tibed dɨ il xôn vɨhati, il xa blet tige, om il dô tɨyi xocbê nôn tibed.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Xam xovô lec môp wê he Islel mi vông ge. Ên he obêc tung daa vô Anutu lec alta dɨ ya vɨwen ge od tɨyi xocbê he hɨxôn Anutu wê i alta tige, he tu nôn tibed.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Kɨyang wê a nêl ga, kehe lec vatya? Mêd a nêl ên a nêbê anutu kɨtyooên hɨxôn yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, ge susu nôn ti, me?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ma vêl, ge o susu nôn ti lêm. Susu wê tɨbii madɨluhu vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge he o vông vô Anutu lêm. Nge, he vông vô vɨmwo nipaên. Om a nêb xam o lêc kɨtuc loc dô nôn tibed hɨxôn vɨmwo nipaên lêm.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ên o tɨyi wê xam ob num vac kap wê Apumtau vông ge, nang dêc la num vac kap wê vɨmwo nipaên vông ge hɨxôn lêm. Dɨ o tɨyi wê xam ob wa yaên wê Apumtau vông ge, nang dêc la wa yaên wê vɨmwo nipaên vông ge hɨxôn lêm.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Lêc mêd xam nêb xam ob vông Apumtau xêyaa i vô myavɨnê, me? Xêkɨzêc wê xam vông ge mêd luu xêkɨzêc wê Anutu vông ge vêl, me?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Xam ya nêl ên xam nêbê môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge. Xam nêl vɨxôhɨlôg lê, lêc môp ya ob vô nivɨha vô il lêm. Dɨ môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge lê, lêc môp ya ob ngɨdu vông vinên wê il vông ge xôn lêm.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Xomxo ti i o lêc xovô môp wê ob vô nivɨha vô ici va ge lêm. Nge, i xovô môp wê ob vô nivɨha vô he xôn lie vɨhati ge.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Xam obêc nêb kɨsuu bwoc lɨyôhô vac stua ge od le i lêc kɨnêg bê “Bwoc tiga wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, me?” Le i lêc kɨnêg bêge lêm. Nge, xam kɨsuu mɨ wa.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê, “Susu vɨhati wê dô lec kɨbun ga, Anutu tu kehe.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Tɨbii wê o vông i vin lêm ge ti obêc nêb ông loc wa hɨxôn i, dɨ ông obêc nêb la ge od ông loc, dɨ ông wa yaên vɨhati wê ob vông vô ông ge, dɨ ông o lêc xo kɨyang tɨbeac lec dɨ kɨnêg lec yaên tige lêm.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Lêc xomxo ti obêc nêl vô ông bê “Yaên tiga, he vông i tu daa vô anutu kɨtyooên” ge od ông xovô xomxo wê nêl kɨyang tige dɨ ông xovô vɨyin wê yêp lec yaên ge.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Vɨxôhɨlôg, ông tɨyi wê ông ob wa yaên tige, lêc vô vɨyin vô xomxo ti wê nêl yaên kɨtong vô ông ge, om ông o lêc wa yaên tige lêm.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 A obêc pɨmil Anutu ên yaên tige dɨ xa lê, lêc xomxo tige obêc yê dɨ nêl kɨyang nipaên lec a lec yaên tige om o nivɨha lêm.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Mêgem xam obêc wa dɨ num, me xam obêc vông môp vae vae hɨxôn ge od xam vông môp tigee vɨhati ên pɨmil Anutu lê i vô levac.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Dɨ xam xovô he Yuda hɨxôn he Glik, hɨxôn Anutu nue vông vinên vɨhati, dɨ xam vông môp wê he ob yê nivɨha ge, dɨ xam o lêc dɨdii he loc vac môp nipaên lêm.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 A ga, môp vɨhati wê a vông ge, a vông ên a nêb xomxo vɨhati i yê nivɨha. Dɨ a o vông môp tige ên a nêb i vô nivɨha vô aca va lêm. Nge, a vông ên a nêb i vô nivɨha vô xomxo tɨbeac, ên he i pɨlepac he vô Anutu dɨ Anutu i vô he vêl ên he nên nipaên.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.