1 Coríntios 10
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Xam lige, a nêb xam xovô wê ilage Moses dɨdii xe buge Islel mɨ he la vac vɨgwe myadongên ge, om vɨyôbtoc yêp kɨsii mêd dɨdii he vɨhati, dɨ gwec tip lax yêp vɨwen vɨwen dɨ he vɨhati la vac mahɨgun wê kwepên ge dɨ la kehe vɨlu ganê.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Om vɨyôbtoc yuu xôn gwec ge, tɨyi xocbê he vɨhati lipac mia dɨ tɨmu vô Moses xolac.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Dɨ he xôn vɨhati ya yaên wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô he ge.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Dɨ he xôn num mia wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô he ge. Mia tige lam vac ngɨdax ti wê la hɨxôn he ge. Ngɨdax tige, ge Kɨlisi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Lêc Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he tɨbeac ên nipaên wê he vông ge om kɨtya he vêl vac vɨgwe myadongên.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Kɨyang tige ob vông xovôên vô il bêga bê il ob do mad vô môp nipaên i tɨyi xocbê he vông ilage lêm.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Om xam o lêc yev vɨxam kɨtu vô anutu kɨtyooên tɨyi
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Dɨ il ob vông môp yôdac vêx yuu vux i tɨyi xocbê he ya vông ge lêm, ên he tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê 23 tausen ge vông nipaên om yib mɨma vêl lec buc tibed.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Dɨ il ob yaxên Apumtau i tɨyi xocbê he ya vông ilage lêm. Ên he yaxên Anutu om myel nga he dɨ he yib.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Dɨ xam o lêc kunac Anutu dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec i tɨyi xocbê he Islel ya nêl ilage lêm. Ên he kunac Anutu dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec i om angela vevac ti lam hi he yib.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Môp vɨhati wê he Islel vông ilage ob vông xovôên vô il, om xomxo kɨvuu mɨ i yêp vac kɨpihac ên nêb il xê dɨ xona ên môp nipaên, ên buc myahɨpu vô kwabo lec.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Om xomxo ti obêc xo nêb i le xêkɨzêc pyap ge od i viac i nivɨha ên gec lêc tô madia.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Môp wê tulec xam ên nêb ob yaxên xam ge, môp tibêge wê ob tulec il vɨhati tɨyima. Lêc Anutu ob vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu pyap ge dɨ ob sea il lêm, om yaxên wê ob tulec il ge Anutu obêc vông i ngɨnoo il vêl lêm. Nge, obêc hɨlung môp vô il bêga bê ob vông xêkɨzêc vô il ên nipaên i o lêc pwoo il pec lêm.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Xam lige wê a xêgyaa vin lec xam ge, xam vô nɨmim vô anutu kɨtyooên dɨ pec ên môp tibêge.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Xam pɨyôp nivɨha om a ob nêl kɨyang vô xam dɨ xam yaxên kɨyang wê a ob nêl ge.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kap wain wê il kɨtaa lec dɨ num vac ge tɨyi xocbê Kɨlisi hi kɨtuc il la tu nôn tibed. Dɨ blet wê il hɨbu mɨ xa ge, tɨyi xocbê Kɨlisi ninɨvi kɨtuc il tu nôn tibed.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Blet tige nôn tibed dɨ il xôn vɨhati, il xa blet tige, om il dô tɨyi xocbê nôn tibed.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Xam xovô lec môp wê he Islel mi vông ge. Ên he obêc tung daa vô Anutu lec alta dɨ ya vɨwen ge od tɨyi xocbê he hɨxôn Anutu wê i alta tige, he tu nôn tibed.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Kɨyang wê a nêl ga, kehe lec vatya? Mêd a nêl ên a nêbê anutu kɨtyooên hɨxôn yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, ge susu nôn ti, me?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ma vêl, ge o susu nôn ti lêm. Susu wê tɨbii madɨluhu vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge he o vông vô Anutu lêm. Nge, he vông vô vɨmwo nipaên. Om a nêb xam o lêc kɨtuc loc dô nôn tibed hɨxôn vɨmwo nipaên lêm.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ên o tɨyi wê xam ob num vac kap wê Apumtau vông ge, nang dêc la num vac kap wê vɨmwo nipaên vông ge hɨxôn lêm. Dɨ o tɨyi wê xam ob wa yaên wê Apumtau vông ge, nang dêc la wa yaên wê vɨmwo nipaên vông ge hɨxôn lêm.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lêc mêd xam nêb xam ob vông Apumtau xêyaa i vô myavɨnê, me? Xêkɨzêc wê xam vông ge mêd luu xêkɨzêc wê Anutu vông ge vêl, me?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Xam ya nêl ên xam nêbê môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge. Xam nêl vɨxôhɨlôg lê, lêc môp ya ob vô nivɨha vô il lêm. Dɨ môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge lê, lêc môp ya ob ngɨdu vông vinên wê il vông ge xôn lêm.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Xomxo ti i o lêc xovô môp wê ob vô nivɨha vô ici va ge lêm. Nge, i xovô môp wê ob vô nivɨha vô he xôn lie vɨhati ge.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Xam obêc nêb kɨsuu bwoc lɨyôhô vac stua ge od le i lêc kɨnêg bê “Bwoc tiga wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, me?” Le i lêc kɨnêg bêge lêm. Nge, xam kɨsuu mɨ wa.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê, “Susu vɨhati wê dô lec kɨbun ga, Anutu tu kehe.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Tɨbii wê o vông i vin lêm ge ti obêc nêb ông loc wa hɨxôn i, dɨ ông obêc nêb la ge od ông loc, dɨ ông wa yaên vɨhati wê ob vông vô ông ge, dɨ ông o lêc xo kɨyang tɨbeac lec dɨ kɨnêg lec yaên tige lêm.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Lêc xomxo ti obêc nêl vô ông bê “Yaên tiga, he vông i tu daa vô anutu kɨtyooên” ge od ông xovô xomxo wê nêl kɨyang tige dɨ ông xovô vɨyin wê yêp lec yaên ge.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Vɨxôhɨlôg, ông tɨyi wê ông ob wa yaên tige, lêc vô vɨyin vô xomxo ti wê nêl yaên kɨtong vô ông ge, om ông o lêc wa yaên tige lêm.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 A obêc pɨmil Anutu ên yaên tige dɨ xa lê, lêc xomxo tige obêc yê dɨ nêl kɨyang nipaên lec a lec yaên tige om o nivɨha lêm.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mêgem xam obêc wa dɨ num, me xam obêc vông môp vae vae hɨxôn ge od xam vông môp tigee vɨhati ên pɨmil Anutu lê i vô levac.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Dɨ xam xovô he Yuda hɨxôn he Glik, hɨxôn Anutu nue vông vinên vɨhati, dɨ xam vông môp wê he ob yê nivɨha ge, dɨ xam o lêc dɨdii he loc vac môp nipaên lêm.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 A ga, môp vɨhati wê a vông ge, a vông ên a nêb xomxo vɨhati i yê nivɨha. Dɨ a o vông môp tige ên a nêb i vô nivɨha vô aca va lêm. Nge, a vông ên a nêb i vô nivɨha vô xomxo tɨbeac, ên he i pɨlepac he vô Anutu dɨ Anutu i vô he vêl ên he nên nipaên.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.