1 Coríntios 10
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 Xam lige, a nêb xam xovô wê ilage Moses dɨdii xe buge Islel mɨ he la vac vɨgwe myadongên ge, om vɨyôbtoc yêp kɨsii mêd dɨdii he vɨhati, dɨ gwec tip lax yêp vɨwen vɨwen dɨ he vɨhati la vac mahɨgun wê kwepên ge dɨ la kehe vɨlu ganê.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Om vɨyôbtoc yuu xôn gwec ge, tɨyi xocbê he vɨhati lipac mia dɨ tɨmu vô Moses xolac.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Dɨ he xôn vɨhati ya yaên wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô he ge.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Dɨ he xôn num mia wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô he ge. Mia tige lam vac ngɨdax ti wê la hɨxôn he ge. Ngɨdax tige, ge Kɨlisi.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Lêc Anutu xêyaa vô myavɨnê vô he tɨbeac ên nipaên wê he vông ge om kɨtya he vêl vac vɨgwe myadongên.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Kɨyang tige ob vông xovôên vô il bêga bê il ob do mad vô môp nipaên i tɨyi xocbê he vông ilage lêm.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Om xam o lêc yev vɨxam kɨtu vô anutu kɨtyooên tɨyi
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Dɨ il ob vông môp yôdac vêx yuu vux i tɨyi xocbê he ya vông ge lêm, ên he tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê 23 tausen ge vông nipaên om yib mɨma vêl lec buc tibed.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Dɨ il ob yaxên Apumtau i tɨyi xocbê he ya vông ilage lêm. Ên he yaxên Anutu om myel nga he dɨ he yib.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Dɨ xam o lêc kunac Anutu dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec i tɨyi xocbê he Islel ya nêl ilage lêm. Ên he kunac Anutu dɨ nêl kɨyang tɨbeac lec i om angela vevac ti lam hi he yib.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Môp vɨhati wê he Islel vông ilage ob vông xovôên vô il, om xomxo kɨvuu mɨ i yêp vac kɨpihac ên nêb il xê dɨ xona ên môp nipaên, ên buc myahɨpu vô kwabo lec.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Om xomxo ti obêc xo nêb i le xêkɨzêc pyap ge od i viac i nivɨha ên gec lêc tô madia.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Môp wê tulec xam ên nêb ob yaxên xam ge, môp tibêge wê ob tulec il vɨhati tɨyima. Lêc Anutu ob vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu pyap ge dɨ ob sea il lêm, om yaxên wê ob tulec il ge Anutu obêc vông i ngɨnoo il vêl lêm. Nge, obêc hɨlung môp vô il bêga bê ob vông xêkɨzêc vô il ên nipaên i o lêc pwoo il pec lêm.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Xam lige wê a xêgyaa vin lec xam ge, xam vô nɨmim vô anutu kɨtyooên dɨ pec ên môp tibêge.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Xam pɨyôp nivɨha om a ob nêl kɨyang vô xam dɨ xam yaxên kɨyang wê a ob nêl ge.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap wain wê il kɨtaa lec dɨ num vac ge tɨyi xocbê Kɨlisi hi kɨtuc il la tu nôn tibed. Dɨ blet wê il hɨbu mɨ xa ge, tɨyi xocbê Kɨlisi ninɨvi kɨtuc il tu nôn tibed.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Blet tige nôn tibed dɨ il xôn vɨhati, il xa blet tige, om il dô tɨyi xocbê nôn tibed.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Xam xovô lec môp wê he Islel mi vông ge. Ên he obêc tung daa vô Anutu lec alta dɨ ya vɨwen ge od tɨyi xocbê he hɨxôn Anutu wê i alta tige, he tu nôn tibed.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Kɨyang wê a nêl ga, kehe lec vatya? Mêd a nêl ên a nêbê anutu kɨtyooên hɨxôn yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, ge susu nôn ti, me?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ma vêl, ge o susu nôn ti lêm. Susu wê tɨbii madɨluhu vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge he o vông vô Anutu lêm. Nge, he vông vô vɨmwo nipaên. Om a nêb xam o lêc kɨtuc loc dô nôn tibed hɨxôn vɨmwo nipaên lêm.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ên o tɨyi wê xam ob num vac kap wê Apumtau vông ge, nang dêc la num vac kap wê vɨmwo nipaên vông ge hɨxôn lêm. Dɨ o tɨyi wê xam ob wa yaên wê Apumtau vông ge, nang dêc la wa yaên wê vɨmwo nipaên vông ge hɨxôn lêm.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lêc mêd xam nêb xam ob vông Apumtau xêyaa i vô myavɨnê, me? Xêkɨzêc wê xam vông ge mêd luu xêkɨzêc wê Anutu vông ge vêl, me?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Xam ya nêl ên xam nêbê môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge. Xam nêl vɨxôhɨlôg lê, lêc môp ya ob vô nivɨha vô il lêm. Dɨ môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge lê, lêc môp ya ob ngɨdu vông vinên wê il vông ge xôn lêm.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Xomxo ti i o lêc xovô môp wê ob vô nivɨha vô ici va ge lêm. Nge, i xovô môp wê ob vô nivɨha vô he xôn lie vɨhati ge.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Xam obêc nêb kɨsuu bwoc lɨyôhô vac stua ge od le i lêc kɨnêg bê “Bwoc tiga wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, me?” Le i lêc kɨnêg bêge lêm. Nge, xam kɨsuu mɨ wa.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê, “Susu vɨhati wê dô lec kɨbun ga, Anutu tu kehe.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tɨbii wê o vông i vin lêm ge ti obêc nêb ông loc wa hɨxôn i, dɨ ông obêc nêb la ge od ông loc, dɨ ông wa yaên vɨhati wê ob vông vô ông ge, dɨ ông o lêc xo kɨyang tɨbeac lec dɨ kɨnêg lec yaên tige lêm.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Lêc xomxo ti obêc nêl vô ông bê “Yaên tiga, he vông i tu daa vô anutu kɨtyooên” ge od ông xovô xomxo wê nêl kɨyang tige dɨ ông xovô vɨyin wê yêp lec yaên ge.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Vɨxôhɨlôg, ông tɨyi wê ông ob wa yaên tige, lêc vô vɨyin vô xomxo ti wê nêl yaên kɨtong vô ông ge, om ông o lêc wa yaên tige lêm.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 A obêc pɨmil Anutu ên yaên tige dɨ xa lê, lêc xomxo tige obêc yê dɨ nêl kɨyang nipaên lec a lec yaên tige om o nivɨha lêm.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mêgem xam obêc wa dɨ num, me xam obêc vông môp vae vae hɨxôn ge od xam vông môp tigee vɨhati ên pɨmil Anutu lê i vô levac.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Dɨ xam xovô he Yuda hɨxôn he Glik, hɨxôn Anutu nue vông vinên vɨhati, dɨ xam vông môp wê he ob yê nivɨha ge, dɨ xam o lêc dɨdii he loc vac môp nipaên lêm.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 A ga, môp vɨhati wê a vông ge, a vông ên a nêb xomxo vɨhati i yê nivɨha. Dɨ a o vông môp tige ên a nêb i vô nivɨha vô aca va lêm. Nge, a vông ên a nêb i vô nivɨha vô xomxo tɨbeac, ên he i pɨlepac he vô Anutu dɨ Anutu i vô he vêl ên he nên nipaên.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.