Mateus 24
Pyhä Raamattu (PR) vs VC
1 Kun Jeesus oli tullut ulos temppelistä ja oli lähdössä pois, opetuslapset tulivat hänen luokseen näyttääkseen hänelle temppelialueen rakennuksia.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 — ausente —
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 — ausente —
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Monet tulevat esiintymään minun nimelläni. He sanovat: 'Minä olen Messias', ja eksyttävät monia.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Te kuulette taistelun ääniä ja sanomia sodista, mutta älkää antako sen pelästyttää itseänne. Niin täytyy käydä, mutta vielä ei loppu ole käsillä.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja joka puolella on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Mutta kaikki tämä on vasta synnytystuskien alkua.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 — ausente —
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Monet silloin luopuvat, he kavaltavat toisensa ja vihaavat toinen toistaan.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Monta väärää profeettaa ilmaantuu, ja he johtavat useita harhaan.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ja kun laittomuus lisääntyy, monien rakkaus kylmenee.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Mutta joka kestää loppuun asti, pelastuu.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tämä valtakunnan evankeliumi julistetaan kaikkialle maailmaan, kaikille kansoille todistukseksi, ja sitten tulee loppu.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 — ausente —
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 silloin on kaikkien Juudeassa asuvien paettava vuorille.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Sen, joka on katolla, ei pidä mennä hakemaan mitään tavaroita talostaan,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 eikä sen, joka on pellolla, pidä palata noutamaan viittaansa.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Rukoilkaa, ettette joutuisi pakomatkalle talvisaikaan tai sapattina.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ahdinko on oleva niin suuri, ettei sellaista ole ollut maailman alusta tähän päivään asti eikä tule koskaan olemaan.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Jos sitä aikaa ei lyhennettäisi, yksikään ihminen ei säästyisi. Mutta valittujen tähden se aika lyhennetään.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Sillä vääriä messiaita ja vääriä profeettoja ilmaantuu, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että he johtavat, jos mahdollista, valitutkin harhaan.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Tämän minä olen teille nyt ennalta ilmoittanut.
25 Eis que estais prevenidos.
26 — ausente —
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Sillä niin kuin salama leimahtaa idässä ja valaisee taivaan länteen asti, niin on oleva Ihmisen Pojan tulo.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 — ausente —
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Silloin taivaalle ilmestyy Ihmisen Pojan merkki. Kaikki maan sukukunnat puhkeavat valituksiin, kun näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Suuren torven soidessa hän lähettää enkelinsä neljälle ilmansuunnalle kokoamaan kaikkialta, maan kaikista ääristä ne, jotka hän on valinnut.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 — ausente —
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Samalla tavoin te kaiken tämän nähdessänne tiedätte, että se aika on lähellä, aivan ovella.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 — ausente —
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Niin kuin kävi Nooan päivinä, niin on käyvä silloinkin, kun Ihmisen Poika tulee.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Vedenpaisumuksen edellä ihmiset söivät ja joivat, menivät naimisiin ja naittivat tyttäriään aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Kukaan ei aavistanut mitään, ennen kuin tulva tuli ja vei heidät kaikki mennessään. Samoin käy, kun Ihmisen Poika tulee.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Kaksi naista on jauhamassa viljaa: toinen otetaan, toinen jätetään.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 — ausente —
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ymmärrättehän, että jos talon isäntä tietäisi, mihin aikaan yöstä varas tulee, hän valvoisi eikä antaisi murtautua taloonsa.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Olkaa siis tekin valmiit, sillä Ihmisen Poika tulee hetkellä, jota ette aavista.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa palatessaan tapaa näin tekemästä!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Totisesti: herra uskoo hänen hoitoonsa koko omaisuutensa.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ja hän alkaa lyödä tovereitaan ja syö ja juo juoppojen seurassa.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Mutta päivänä, jota tuo palvelija ei arvaa, hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 hakkaa hänet kuoliaaksi ja tuomitsee hänet samaan paikkaan, jossa teeskentelijät ovat. Siellä itketään ja kiristellään hampaita.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.