Mateus 24
Pyhä Raamattu (PR) vs BKJ
1 Kun Jeesus oli tullut ulos temppelistä ja oli lähdössä pois, opetuslapset tulivat hänen luokseen näyttääkseen hänelle temppelialueen rakennuksia.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 — ausente —
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 — ausente —
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Monet tulevat esiintymään minun nimelläni. He sanovat: 'Minä olen Messias', ja eksyttävät monia.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Te kuulette taistelun ääniä ja sanomia sodista, mutta älkää antako sen pelästyttää itseänne. Niin täytyy käydä, mutta vielä ei loppu ole käsillä.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja joka puolella on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Mutta kaikki tämä on vasta synnytystuskien alkua.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 — ausente —
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Monet silloin luopuvat, he kavaltavat toisensa ja vihaavat toinen toistaan.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Monta väärää profeettaa ilmaantuu, ja he johtavat useita harhaan.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ja kun laittomuus lisääntyy, monien rakkaus kylmenee.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mutta joka kestää loppuun asti, pelastuu.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Tämä valtakunnan evankeliumi julistetaan kaikkialle maailmaan, kaikille kansoille todistukseksi, ja sitten tulee loppu.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 silloin on kaikkien Juudeassa asuvien paettava vuorille.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Sen, joka on katolla, ei pidä mennä hakemaan mitään tavaroita talostaan,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 eikä sen, joka on pellolla, pidä palata noutamaan viittaansa.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Rukoilkaa, ettette joutuisi pakomatkalle talvisaikaan tai sapattina.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ahdinko on oleva niin suuri, ettei sellaista ole ollut maailman alusta tähän päivään asti eikä tule koskaan olemaan.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Jos sitä aikaa ei lyhennettäisi, yksikään ihminen ei säästyisi. Mutta valittujen tähden se aika lyhennetään.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 — ausente —
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Sillä vääriä messiaita ja vääriä profeettoja ilmaantuu, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että he johtavat, jos mahdollista, valitutkin harhaan.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Tämän minä olen teille nyt ennalta ilmoittanut.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 — ausente —
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Sillä niin kuin salama leimahtaa idässä ja valaisee taivaan länteen asti, niin on oleva Ihmisen Pojan tulo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 — ausente —
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Silloin taivaalle ilmestyy Ihmisen Pojan merkki. Kaikki maan sukukunnat puhkeavat valituksiin, kun näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Suuren torven soidessa hän lähettää enkelinsä neljälle ilmansuunnalle kokoamaan kaikkialta, maan kaikista ääristä ne, jotka hän on valinnut.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 — ausente —
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Samalla tavoin te kaiken tämän nähdessänne tiedätte, että se aika on lähellä, aivan ovella.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 — ausente —
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Niin kuin kävi Nooan päivinä, niin on käyvä silloinkin, kun Ihmisen Poika tulee.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Vedenpaisumuksen edellä ihmiset söivät ja joivat, menivät naimisiin ja naittivat tyttäriään aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Kukaan ei aavistanut mitään, ennen kuin tulva tuli ja vei heidät kaikki mennessään. Samoin käy, kun Ihmisen Poika tulee.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Kaksi naista on jauhamassa viljaa: toinen otetaan, toinen jätetään.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 — ausente —
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ymmärrättehän, että jos talon isäntä tietäisi, mihin aikaan yöstä varas tulee, hän valvoisi eikä antaisi murtautua taloonsa.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Olkaa siis tekin valmiit, sillä Ihmisen Poika tulee hetkellä, jota ette aavista.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa palatessaan tapaa näin tekemästä!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Totisesti: herra uskoo hänen hoitoonsa koko omaisuutensa.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ja hän alkaa lyödä tovereitaan ja syö ja juo juoppojen seurassa.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Mutta päivänä, jota tuo palvelija ei arvaa, hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 hakkaa hänet kuoliaaksi ja tuomitsee hänet samaan paikkaan, jossa teeskentelijät ovat. Siellä itketään ja kiristellään hampaita.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.