Jó 17

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Henkeäni ahdistaa, päiväni pimenevät, hauta odottaa.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Joka puolelta kuulen pilkkaa, pahat puheet vievät silmistäni unen.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Aseta sinä itse pantti, takaa minut! Kuka muuten minut takaisi, kättä päälle lyöden?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Sinä olet varjellut pilkkaajiani liialta älyltä - - et anna heille aihetta voitonjuhliin.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Ystäville kyllä löytyy kestitystä, omien lasten silmät sumentaa nälkä.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Minusta on tullut kaikkien pilkkalaulu, ihmiset sylkevät minua silmille.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Minun silmäni ovat surusta hämärtyneet, minun ruumiini on kuihtunut, se on pelkkä varjo.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 — ausente —
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Ja silti, vanhurskas pitää suuntansa vakaana, se, jolla on puhtaat kädet, saa lisää voimaa.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Vaikka tulisitte minun luokseni kaikki, teidän joukostanne en löydä yhtäkään viisasta miestä.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Päiväni haipuvat pois, tyhjiin valuvat kaikki minun aikeeni, kaikki sydämeni toiveet.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Te väitätte yötä päiväksi, sanotte, että valo on lähellä, vaikka on aivan pimeää.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Minullako toivoa? Kotini on tuonela, pimeyteen minä sijaan vuoteeni.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 — ausente —
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Miten siis voisin vielä toivoa? Missä minua odottaisi onni?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Se vaipuu minun kanssani tuonelaan. Yhdessä katoamme maan tomuun.
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.