Jó 17
Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB
1 Henkeäni ahdistaa, päiväni pimenevät, hauta odottaa.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Joka puolelta kuulen pilkkaa, pahat puheet vievät silmistäni unen.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Aseta sinä itse pantti, takaa minut! Kuka muuten minut takaisi, kättä päälle lyöden?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Sinä olet varjellut pilkkaajiani liialta älyltä - - et anna heille aihetta voitonjuhliin.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Ystäville kyllä löytyy kestitystä, omien lasten silmät sumentaa nälkä.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Minusta on tullut kaikkien pilkkalaulu, ihmiset sylkevät minua silmille.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Minun silmäni ovat surusta hämärtyneet, minun ruumiini on kuihtunut, se on pelkkä varjo.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 — ausente —
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Ja silti, vanhurskas pitää suuntansa vakaana, se, jolla on puhtaat kädet, saa lisää voimaa.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Vaikka tulisitte minun luokseni kaikki, teidän joukostanne en löydä yhtäkään viisasta miestä.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Päiväni haipuvat pois, tyhjiin valuvat kaikki minun aikeeni, kaikki sydämeni toiveet.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Te väitätte yötä päiväksi, sanotte, että valo on lähellä, vaikka on aivan pimeää.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Minullako toivoa? Kotini on tuonela, pimeyteen minä sijaan vuoteeni.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 — ausente —
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Miten siis voisin vielä toivoa? Missä minua odottaisi onni?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Se vaipuu minun kanssani tuonelaan. Yhdessä katoamme maan tomuun.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.