Jó 17

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Henkeäni ahdistaa, päiväni pimenevät, hauta odottaa.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Joka puolelta kuulen pilkkaa, pahat puheet vievät silmistäni unen.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 Aseta sinä itse pantti, takaa minut! Kuka muuten minut takaisi, kättä päälle lyöden?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Sinä olet varjellut pilkkaajiani liialta älyltä - - et anna heille aihetta voitonjuhliin.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Ystäville kyllä löytyy kestitystä, omien lasten silmät sumentaa nälkä.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Minusta on tullut kaikkien pilkkalaulu, ihmiset sylkevät minua silmille.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Minun silmäni ovat surusta hämärtyneet, minun ruumiini on kuihtunut, se on pelkkä varjo.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 — ausente —
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Ja silti, vanhurskas pitää suuntansa vakaana, se, jolla on puhtaat kädet, saa lisää voimaa.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Vaikka tulisitte minun luokseni kaikki, teidän joukostanne en löydä yhtäkään viisasta miestä.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Päiväni haipuvat pois, tyhjiin valuvat kaikki minun aikeeni, kaikki sydämeni toiveet.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Te väitätte yötä päiväksi, sanotte, että valo on lähellä, vaikka on aivan pimeää.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Minullako toivoa? Kotini on tuonela, pimeyteen minä sijaan vuoteeni.
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 — ausente —
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Miten siis voisin vielä toivoa? Missä minua odottaisi onni?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Se vaipuu minun kanssani tuonelaan. Yhdessä katoamme maan tomuun.
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.