Provérbios 26

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 — ausente —
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
18 — ausente —
20 Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.