Provérbios 20
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 — ausente —
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 — ausente —
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 — ausente —
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.