Provérbios 1

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 — ausente —
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 — ausente —
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.