Provérbios 1

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 — ausente —
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 — ausente —
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.