Josué 15
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Itäisenä rajana on Suolameri Jordanin suuhun saakka. Pohjoinen raja alkaa siitä meren pohjukasta, jossa on Jordanin suu.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Sitten raja nousee Debiriin Aakorin laaksosta ja kääntyy pohjoiseen päin Gilgalia kohti, joka on vastapäätä puron eteläpuolella olevaa Adummimin solaa; sitten raja kulkee Een-Semeksen veteen ja päättyy Roogelin lähteeseen.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Edelleen raja nousee Ben-Hinnomin laaksoon, Jebusilaiskukkulan, se on Jerusalemin, eteläpuolitse. Sitten raja nousee sen vuoren laelle, joka on vastapäätä Hinnomin laaksoa, lännessä päin, Refaimin tasangon pohjoisessa laidassa.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Tämän vuoren laelta raja kaartuu Neftoahin veden lähteelle ja jatkuu Efronin vuoren kaupunkeihin, ja sitten raja kaartuu Baalaan, se on Kirjat-Jearimiin.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Baalasta raja kääntyy länteen päin Seirin vuoreen, kulkee Jearimin vuoren kukkulan, se on Kesalonin, pohjoispuolitse, laskeutuu Beet-Semekseen ja kulkee sitten Timnaan.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 ja lähti sieltä Debirin asukkaita vastaan; mutta Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 — ausente —
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 — ausente —
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 — ausente —
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tämä on Juudan jälkeläisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kiina, Diimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Haasor, Jitnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Siif, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Moolada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasar-Suual, Beerseba ja Bisjotja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Ijjim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon-kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän kaupunkia kylineen.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Alankomaassa: Estaol, Sora, Asna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim-neljätoista kaupunkia kylineen;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilan, Mispe, Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Beet-Daagon, Naema ja Makkeda-kuusitoista kaupunkia kylineen;
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Aasan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jiftah, Asna, Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kegila, Aksib ja Maaresa-yhdeksän kaupunkia kylineen;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron ja sen tytärkaupungit ja kylät;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 koko se alue kylineen, joka on Asdodin puolella Ekronista mereen kulkevaa rajaa;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod ja sen tytärkaupungit ja kylät; Gassa ja sen tytärkaupungit ja kylät Egyptin puroon asti. Ja Suuri meri on rajana.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Ja vuoristossa: Saamir, Jattir, Sooko,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir;
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemo, Aanim;
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goosen, Hoolon ja Giilo-yksitoista kaupunkia kylineen;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duuma, Esan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba, se on Hebron, ja Siior-yhdeksän kaupunkia kylineen;
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maaon, Karmel, Siif, Jutta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jisreel, Jokdeam ja Saanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibea, Timna-kymmenen kaupunkia kylineen;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beet-Suur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Beet-Anot ja Eltekon-kuusi kaupunkia kylineen;
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, se on Kirjat-Jearim, ja Rabba-kaksi kaupunkia kylineen.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi-kuusi kaupunkia kylineen.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mutta jebusilaisia, jotka asuivat Jerusalemissa, eivät Juudan jälkeläiset kyenneet karkoittamaan, ja niin jebusilaiset jäivät asumaan Juudan jälkeläisten sekaan, Jerusalemiin, aina tähän päivään asti.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.