Josué 15

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Itäisenä rajana on Suolameri Jordanin suuhun saakka. Pohjoinen raja alkaa siitä meren pohjukasta, jossa on Jordanin suu.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Sitten raja nousee Debiriin Aakorin laaksosta ja kääntyy pohjoiseen päin Gilgalia kohti, joka on vastapäätä puron eteläpuolella olevaa Adummimin solaa; sitten raja kulkee Een-Semeksen veteen ja päättyy Roogelin lähteeseen.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Edelleen raja nousee Ben-Hinnomin laaksoon, Jebusilaiskukkulan, se on Jerusalemin, eteläpuolitse. Sitten raja nousee sen vuoren laelle, joka on vastapäätä Hinnomin laaksoa, lännessä päin, Refaimin tasangon pohjoisessa laidassa.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Tämän vuoren laelta raja kaartuu Neftoahin veden lähteelle ja jatkuu Efronin vuoren kaupunkeihin, ja sitten raja kaartuu Baalaan, se on Kirjat-Jearimiin.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Baalasta raja kääntyy länteen päin Seirin vuoreen, kulkee Jearimin vuoren kukkulan, se on Kesalonin, pohjoispuolitse, laskeutuu Beet-Semekseen ja kulkee sitten Timnaan.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 ja lähti sieltä Debirin asukkaita vastaan; mutta Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 — ausente —
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 — ausente —
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 — ausente —
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Tämä on Juudan jälkeläisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kiina, Diimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Haasor, Jitnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siif, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Moolada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasar-Suual, Beerseba ja Bisjotja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijjim, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon-kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän kaupunkia kylineen.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Alankomaassa: Estaol, Sora, Asna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim-neljätoista kaupunkia kylineen;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilan, Mispe, Jokteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Laakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Beet-Daagon, Naema ja Makkeda-kuusitoista kaupunkia kylineen;
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, Eter, Aasan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftah, Asna, Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegila, Aksib ja Maaresa-yhdeksän kaupunkia kylineen;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron ja sen tytärkaupungit ja kylät;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 koko se alue kylineen, joka on Asdodin puolella Ekronista mereen kulkevaa rajaa;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod ja sen tytärkaupungit ja kylät; Gassa ja sen tytärkaupungit ja kylät Egyptin puroon asti. Ja Suuri meri on rajana.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Ja vuoristossa: Saamir, Jattir, Sooko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemo, Aanim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goosen, Hoolon ja Giilo-yksitoista kaupunkia kylineen;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Duuma, Esan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Kirjat-Arba, se on Hebron, ja Siior-yhdeksän kaupunkia kylineen;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maaon, Karmel, Siif, Jutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jisreel, Jokdeam ja Saanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea, Timna-kymmenen kaupunkia kylineen;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beet-Suur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Beet-Anot ja Eltekon-kuusi kaupunkia kylineen;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat-Baal, se on Kirjat-Jearim, ja Rabba-kaksi kaupunkia kylineen.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi-kuusi kaupunkia kylineen.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Mutta jebusilaisia, jotka asuivat Jerusalemissa, eivät Juudan jälkeläiset kyenneet karkoittamaan, ja niin jebusilaiset jäivät asumaan Juudan jälkeläisten sekaan, Jerusalemiin, aina tähän päivään asti.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.