Josué 15
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB
1 Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Itäisenä rajana on Suolameri Jordanin suuhun saakka. Pohjoinen raja alkaa siitä meren pohjukasta, jossa on Jordanin suu.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Sitten raja nousee Debiriin Aakorin laaksosta ja kääntyy pohjoiseen päin Gilgalia kohti, joka on vastapäätä puron eteläpuolella olevaa Adummimin solaa; sitten raja kulkee Een-Semeksen veteen ja päättyy Roogelin lähteeseen.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Edelleen raja nousee Ben-Hinnomin laaksoon, Jebusilaiskukkulan, se on Jerusalemin, eteläpuolitse. Sitten raja nousee sen vuoren laelle, joka on vastapäätä Hinnomin laaksoa, lännessä päin, Refaimin tasangon pohjoisessa laidassa.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Tämän vuoren laelta raja kaartuu Neftoahin veden lähteelle ja jatkuu Efronin vuoren kaupunkeihin, ja sitten raja kaartuu Baalaan, se on Kirjat-Jearimiin.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Baalasta raja kääntyy länteen päin Seirin vuoreen, kulkee Jearimin vuoren kukkulan, se on Kesalonin, pohjoispuolitse, laskeutuu Beet-Semekseen ja kulkee sitten Timnaan.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 ja lähti sieltä Debirin asukkaita vastaan; mutta Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 — ausente —
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 — ausente —
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 — ausente —
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tämä on Juudan jälkeläisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kiina, Diimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Haasor, Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sema, Moolada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar-Suual, Beerseba ja Bisjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijjim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon-kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän kaupunkia kylineen.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Alankomaassa: Estaol, Sora, Asna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim-neljätoista kaupunkia kylineen;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Mispe, Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Laakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Beet-Daagon, Naema ja Makkeda-kuusitoista kaupunkia kylineen;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter, Aasan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftah, Asna, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kegila, Aksib ja Maaresa-yhdeksän kaupunkia kylineen;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron ja sen tytärkaupungit ja kylät;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 koko se alue kylineen, joka on Asdodin puolella Ekronista mereen kulkevaa rajaa;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Asdod ja sen tytärkaupungit ja kylät; Gassa ja sen tytärkaupungit ja kylät Egyptin puroon asti. Ja Suuri meri on rajana.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Ja vuoristossa: Saamir, Jattir, Sooko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir;
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Estemo, Aanim;
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goosen, Hoolon ja Giilo-yksitoista kaupunkia kylineen;
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duuma, Esan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba, se on Hebron, ja Siior-yhdeksän kaupunkia kylineen;
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maaon, Karmel, Siif, Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jisreel, Jokdeam ja Saanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea, Timna-kymmenen kaupunkia kylineen;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beet-Suur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Beet-Anot ja Eltekon-kuusi kaupunkia kylineen;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, se on Kirjat-Jearim, ja Rabba-kaksi kaupunkia kylineen.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi-kuusi kaupunkia kylineen.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Mutta jebusilaisia, jotka asuivat Jerusalemissa, eivät Juudan jälkeläiset kyenneet karkoittamaan, ja niin jebusilaiset jäivät asumaan Juudan jälkeläisten sekaan, Jerusalemiin, aina tähän päivään asti.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.