Jó 32

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 — ausente —
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 — ausente —
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.