Jó 14

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Syntyisikö saastaisesta puhdasta? Ei yhden yhtäkään.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinun tiedossasi; sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka ylitse hän ei pääse.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, kasvaa se uudelleen, eikä siltä vesaa puutu.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 niin se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia niinkuin istukas.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu;
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 niin ihminen lepoon mentyänsä ei enää nouse. Ennenkuin taivaat katoavat, eivät he heräjä eivätkä havahdu unestansa.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Oi, jospa kätkisit minut tuonelaan, piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua!
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Minä vartoaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes pääsyvuoroni joutuisi.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Silloin sinä laskisit minun askeleeni, et pitäisi vaaria minun synnistäni;
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan; niin sinä hävität ihmisen toivon.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee; sinä muutat hänen muotonsa ja lähetät hänet menemään.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Kohoavatko hänen lapsensa kunniaan-ei hän sitä tiedä, vaipuvatko vähäisiksi-ei hän heitä huomaa.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 — ausente —
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.