Jó 11

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 — ausente —
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 — ausente —
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.