Jó 11
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF
1 Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 — ausente —
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 — ausente —
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.