Jó 11
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB
1 Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 — ausente —
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 — ausente —
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.