Tiago 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Ti no ti̱ꞌxi̱n ti nchekeꞌto kichuu tjajna ko ti no ti̱ꞌxi̱n ti te̱to̱kuꞌu kichuunta? Kain jiꞌi tachrjexin ngaya asáanta.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Jaꞌanta tsango tjaunnta xrochondanta xrojan ngeꞌe, ko juaꞌi teꞌnanta, meꞌe toñaonta ko tjaunnta naatsóñaxónnta chujni. Tochjuyaꞌanta ixi juaꞌi chondanta ngeꞌe tjaunnta, méxin, te̱to̱kuꞌunta chujni. Ko juaꞌi tayeꞌénta ngeꞌe tjaunnta ixi jaꞌanta tjancheꞌanta ndo Dio.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Tjanchianta ko juaꞌi tayeꞌénta ngeꞌe tjaunnta ixi ndakoꞌa tjanchianta, ko ti tjanchianta tayéꞌanta ixi jeꞌo tjaunnta sinchecháxin asáanta.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Méxin jaꞌanta ikjannta chujni titikaonꞌa ndo Dio. ¿Á noaꞌi jaꞌanta ixi siá tsango tjueꞌenta kain ti ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni, méxin ikjannta xranchi ni ningakonꞌen ndo Dio? Ngisen tjento ngeꞌe ndakoꞌa tonꞌen ngataꞌa nunte, sen meꞌe juaꞌi tsjento sen ndo Dio.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Á xraxaonnta ixi ti ngeꞌe ndachro xroon chijnie ndo Dio tjinteꞌa ixi jaꞌin ndachro: “Ixi Espíritue ndo Dio kuayeꞌena meꞌe xrondachro ixi jeꞌo ngajin ndo xrochuntiana.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ndo Dio tsango tingijnana ndo, ko xroon chijnie ndo ndachro: “Ndo Dio ningakonꞌen ndo kain chujni tsango nchejié aséen, ixi jeꞌe ndo tjueꞌe ndo kain chujni nchejiéꞌa aséen.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Tintuꞌenta ndo Dio tsetuanꞌannta ndo. Titikaonꞌanta ti ndachro Xixronꞌanxrée ko jeꞌe xa satsjixin xa ti ste jaꞌanta.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tonchjiñeꞌe jaꞌanta ngajin ndo Dio, ko kaxon jeꞌe ndo tsonchjiñeꞌe ndo ngajinnta. Nchetjúá asáanta kain jaꞌanta ti tjueꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte ko kaxon tjaunnta xrotjueꞌenta ndo Dio.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Tsjanganta ko tuyakonta ko ncheniꞌe asáanta. Ko tindoxinnta ti tjanonta ko jai tsjanganta, ko ti cháꞌanta jai tsoniꞌe asáanta.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Nchenchíín asáanta ngajin ndo Dio ko jeꞌe ndo jian xronichja ndo ixi jaꞌanta.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Kichuuna, nichjaꞌinta kontree sen kichuunta ixi kain sen nichja kontree sen kichuu, xrokjui xranchi xronichja sen kontree chijnie ndo Dio. Ko siá jaña nichja sen ikjan sen xranchi naa xi nchéña ijie̱, ixi titikaonꞌa sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ixi jeꞌo jeꞌe ndo Dio kuajon ndo ley tsitikaon chujni, ko jeꞌo jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo sinchéña ndo ijie̱ o̱ tsjankataꞌa ndo chujni ijie̱, ko chónda ndo juachaxin sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni. Méxin, ¿sonda jaꞌanta nichjanta kontree ni kichuunta?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Jaꞌanta ti jaꞌin ndachronta: “Jai o̱ ndúya itsjina tjajna ijié ko ntiꞌa tsojuna nchijíi nano ko sintuꞌuna ixra̱ ko tsjachana itsjé tomi.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ko jaꞌanta noaꞌinta ngeꞌe tsonꞌen ndúya, á xratsarichónnta o̱ naꞌi. Jai̱na stena ntiꞌi ngataꞌa nunte xranchi naa tjui̱nunte; tonoxin tjui̱ naa nchion ko tjumeꞌe titjáña tjui̱.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Jaꞌanta xrokonda jaꞌin xrondachronta: “Siá Ndotáina Dio tsajon ndo juachaxin tsechónna ndúya, meꞌe sintuꞌuna ngixeꞌi ixra̱.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ko jaꞌanta hora nichjanta tsango nchejié asáanta, ko ti ndachronta meꞌe ndakoꞌa jii.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ixi ti sen noꞌe ncheꞌe ti jian ko ncheꞌa sen, sen meꞌe tama sen ijie̱.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.