Tiago 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 *Janꞌan Santiago, ntaꞌa ixra̱ ngajin ndo Dio ko ngajin Ncháina Jesucristo, tjáꞌanta juajna kain jaꞌanta ti tsikachrjenixinnta ti teyuu chjenꞌen ndo Israel ko tsichjekeꞌenta ngataꞌa nunte xasintajni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Jaꞌanta kichuuna, maski tangi stetatsinganta ngataꞌa nunte ntiꞌi, jaꞌanta takeꞌénta juaxruxin.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ó noꞌanta ixi siá xrojan ngeꞌe tangi tintekonꞌannta, meꞌe tsonoꞌanta siá nduaxin jaꞌanta chuntianta Ncháina Jesucristo ko meꞌe ritanginta ko soji tsinteenta.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ko chonꞌénnta ixi ti tangi meꞌe sincheꞌe ixra̱ ngaya asáanta. Meꞌe ícha tsontjúá asáanta, ko jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe tsitjáñeꞌe asáanta.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ko siá xrojan jaꞌanta titjáña tsonoꞌanta ngeꞌe ti jian, jaꞌanta tjancheꞌenta ndo Dio, ko jeꞌe ndo xrotjáanta ndo tsienxinnta jian, ko jeꞌe ndo tjengeꞌa ndo ngeꞌe tajon ndo.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Jaꞌanta nchakon tjancheꞌenta ndo Dio naa ngeꞌe, chuntianta ixi nduaxin tsayeꞌenta ngeꞌe juanchianta, ixi ngisen titikaonꞌa tsayéꞌe sen xrojan ngeꞌe tjanchia sen, sen meꞌe tonꞌen sen xranchi ndachaon toncheka chrinto nango ko nango.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ixi sen titikaonꞌa, tsonoꞌe sen ixi Ncháina Jesucristo tsajonꞌa ndo ngeꞌe juanchia sen
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ixi jai xraxaon sen naa ngeꞌe ko ndúya íjngo ngeꞌe xraxaon sen, sen meꞌe jeꞌa jian ncheꞌe sen.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Sen kichuuna, sen chóndaꞌi kueya ngeꞌe, sen meꞌe ícha xrochéꞌe sen ixi ícha tjintee sen ngajin ndo Dio.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Sen chónda kueya ngeꞌe, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kaxon nchakon ndo Dio tsajon ndo juachaxin xroꞌan ngeꞌe xrochónda sen, ixi kain ni kueya chónda, ni meꞌe tsonꞌen na̱ xranchi tsjoꞌe ika.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Hora xrochrinꞌin nchakon ko tsango tsania chjiixro, ika xroxema ka, ko tsjoꞌe ka xrochjejin tsjo, ko tsitjáña ti chaxro bakikoni ka. Jaña tsonꞌen ni chónda kueya ngeꞌe ko itsjé tomi, tsenꞌen na̱ ko tsitjáña kain ti ixra̱ juincheꞌe na̱.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Juaxruxin tsakeꞌe sen kichuuna nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa sen ko soji tsakeꞌe sen, ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon, jaña tsindachro ndo Dio tsayéꞌe kain sen nduaxin tjueꞌe ndo.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nchakon xrojan jaꞌanta tjaunnta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, ndachroꞌanta ixi ndo Dio tsikakeꞌe ndo meꞌe. Ndo Dio jian ndo ko jeꞌe ndo ncheꞌa ndo ti ndakoꞌa jii, ko ni ñaꞌi chóndaꞌi juachaxin tsakaon na̱ ndo, ko jeꞌe ndo takeꞌa ndo ngaya aséenni ti ndakoꞌa sincheꞌeni,
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ixi nchakon xrojan chujni tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, jeꞌo na̱ takeꞌe na̱ ngaya aséen na̱ ti ndakoꞌa sincheꞌe na̱.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ko ti ñaꞌi xraxaon chujni tjongíexin ti ndakoꞌa, ko ti ndakoꞌa ícha tangi ngaya aséen na̱, kondeexin meꞌe teenxin chujni.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Janꞌan tjuaꞌanta kichuuna, xraxaonꞌanta ti ndakoꞌa.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kain ngeꞌe jian ko kain ngeꞌe chaxro tayéꞌena, kain meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajní ti jii Ndotáina Dio, ndo tsijinchekonchjian kain xroꞌi jii ngajní. Ko jeꞌe ndo, ti ndachro ndo ko ti xraxaon ndo tindoxinꞌa, ko xroꞌan tsaꞌon jii ngajin ndo.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Jai̱na jongíexinna íjngo ixi ti chijni chjai̱na jeꞌe ndo ixi jaña jueñao ndo ko jai̱na ikjanna xranchi naa ngeꞌe ícha saꞌó juinchéña jeꞌe ndo.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Méxin, jaꞌanta kichuuna, kainnta jian tinꞌennta ko takaꞌi xronichjanta ko takaꞌi tsoñaonta.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ixi sen taka toñao juaꞌi ncheꞌe sen xranchi tjaun ndo Dio.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ko xrokonda tintuꞌenta kain ti ñaꞌi ko ti ndakoꞌa ncheꞌe íkaxin chujni ko jaꞌanta tsitikaonxinnta ixi nchijíi asáanta chijnie ndo Dio kuayeꞌenta, ixi chijni meꞌe xrotjáanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ko xrokonda sincheꞌenta ti ndachro chijnie ndo Dio. Jeꞌa jeꞌo tsinꞌennta ixi siá jeꞌo tsinꞌennta ko sincheꞌanta, jaꞌonta rincheyeꞌé asáanta.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Méxin, sen tinꞌen chijnie ndo ko ncheꞌa sen ti ndachro chijni, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa chujni jitsjexin xrosenda ikon sen,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 meꞌe tsjeꞌe sen ikon sen ko hora satji sen, taka tjáñeꞌe sen xranchi bikon sen ikon sen.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ko sen tjáñeꞌa ngeꞌe kuinꞌen ko jian jitsjeꞌe sen ngeꞌe ichro chijnie ndo ixi chijni meꞌe tsingijna sen tsintuꞌe sen kain ngeꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe sen, ko soji tsintee sen, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kain nchakon.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Siá xrojan ngisen ndachro ixi tsango titikaon sen ndo Dio, ko ndakoꞌa nichja sen, sen meꞌe ncheyeꞌe sen aséen sen, ko xroꞌan xrée ti ndachro sen titikaon sen.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ngisen nduaxin jian titikaon ndo Dio ko xroꞌan ngeꞌe sínká sen ngajin Ndo, sen meꞌe xrokonda jaña sincheꞌe sen: tsingijna sen xjan nóa ko kaxon sen kaꞌan, sen jitatsinga juachjaon, ko sincheki̱tja̱ꞌi aséen sen ixi kain ti ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.