Tiago 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Janꞌan Santiago, ntaꞌa ixra̱ ngajin ndo Dio ko ngajin Ncháina Jesucristo, tjáꞌanta juajna kain jaꞌanta ti tsikachrjenixinnta ti teyuu chjenꞌen ndo Israel ko tsichjekeꞌenta ngataꞌa nunte xasintajni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Jaꞌanta kichuuna, maski tangi stetatsinganta ngataꞌa nunte ntiꞌi, jaꞌanta takeꞌénta juaxruxin.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ó noꞌanta ixi siá xrojan ngeꞌe tangi tintekonꞌannta, meꞌe tsonoꞌanta siá nduaxin jaꞌanta chuntianta Ncháina Jesucristo ko meꞌe ritanginta ko soji tsinteenta.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ko chonꞌénnta ixi ti tangi meꞌe sincheꞌe ixra̱ ngaya asáanta. Meꞌe ícha tsontjúá asáanta, ko jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe tsitjáñeꞌe asáanta.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ko siá xrojan jaꞌanta titjáña tsonoꞌanta ngeꞌe ti jian, jaꞌanta tjancheꞌenta ndo Dio, ko jeꞌe ndo xrotjáanta ndo tsienxinnta jian, ko jeꞌe ndo tjengeꞌa ndo ngeꞌe tajon ndo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Jaꞌanta nchakon tjancheꞌenta ndo Dio naa ngeꞌe, chuntianta ixi nduaxin tsayeꞌenta ngeꞌe juanchianta, ixi ngisen titikaonꞌa tsayéꞌe sen xrojan ngeꞌe tjanchia sen, sen meꞌe tonꞌen sen xranchi ndachaon toncheka chrinto nango ko nango.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ixi sen titikaonꞌa, tsonoꞌe sen ixi Ncháina Jesucristo tsajonꞌa ndo ngeꞌe juanchia sen
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 ixi jai xraxaon sen naa ngeꞌe ko ndúya íjngo ngeꞌe xraxaon sen, sen meꞌe jeꞌa jian ncheꞌe sen.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Sen kichuuna, sen chóndaꞌi kueya ngeꞌe, sen meꞌe ícha xrochéꞌe sen ixi ícha tjintee sen ngajin ndo Dio.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Sen chónda kueya ngeꞌe, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kaxon nchakon ndo Dio tsajon ndo juachaxin xroꞌan ngeꞌe xrochónda sen, ixi kain ni kueya chónda, ni meꞌe tsonꞌen na̱ xranchi tsjoꞌe ika.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Hora xrochrinꞌin nchakon ko tsango tsania chjiixro, ika xroxema ka, ko tsjoꞌe ka xrochjejin tsjo, ko tsitjáña ti chaxro bakikoni ka. Jaña tsonꞌen ni chónda kueya ngeꞌe ko itsjé tomi, tsenꞌen na̱ ko tsitjáña kain ti ixra̱ juincheꞌe na̱.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Juaxruxin tsakeꞌe sen kichuuna nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa sen ko soji tsakeꞌe sen, ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon, jaña tsindachro ndo Dio tsayéꞌe kain sen nduaxin tjueꞌe ndo.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nchakon xrojan jaꞌanta tjaunnta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, ndachroꞌanta ixi ndo Dio tsikakeꞌe ndo meꞌe. Ndo Dio jian ndo ko jeꞌe ndo ncheꞌa ndo ti ndakoꞌa jii, ko ni ñaꞌi chóndaꞌi juachaxin tsakaon na̱ ndo, ko jeꞌe ndo takeꞌa ndo ngaya aséenni ti ndakoꞌa sincheꞌeni,
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 ixi nchakon xrojan chujni tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, jeꞌo na̱ takeꞌe na̱ ngaya aséen na̱ ti ndakoꞌa sincheꞌe na̱.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ko ti ñaꞌi xraxaon chujni tjongíexin ti ndakoꞌa, ko ti ndakoꞌa ícha tangi ngaya aséen na̱, kondeexin meꞌe teenxin chujni.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Janꞌan tjuaꞌanta kichuuna, xraxaonꞌanta ti ndakoꞌa.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kain ngeꞌe jian ko kain ngeꞌe chaxro tayéꞌena, kain meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajní ti jii Ndotáina Dio, ndo tsijinchekonchjian kain xroꞌi jii ngajní. Ko jeꞌe ndo, ti ndachro ndo ko ti xraxaon ndo tindoxinꞌa, ko xroꞌan tsaꞌon jii ngajin ndo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Jai̱na jongíexinna íjngo ixi ti chijni chjai̱na jeꞌe ndo ixi jaña jueñao ndo ko jai̱na ikjanna xranchi naa ngeꞌe ícha saꞌó juinchéña jeꞌe ndo.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Méxin, jaꞌanta kichuuna, kainnta jian tinꞌennta ko takaꞌi xronichjanta ko takaꞌi tsoñaonta.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ixi sen taka toñao juaꞌi ncheꞌe sen xranchi tjaun ndo Dio.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ko xrokonda tintuꞌenta kain ti ñaꞌi ko ti ndakoꞌa ncheꞌe íkaxin chujni ko jaꞌanta tsitikaonxinnta ixi nchijíi asáanta chijnie ndo Dio kuayeꞌenta, ixi chijni meꞌe xrotjáanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ko xrokonda sincheꞌenta ti ndachro chijnie ndo Dio. Jeꞌa jeꞌo tsinꞌennta ixi siá jeꞌo tsinꞌennta ko sincheꞌanta, jaꞌonta rincheyeꞌé asáanta.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Méxin, sen tinꞌen chijnie ndo ko ncheꞌa sen ti ndachro chijni, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa chujni jitsjexin xrosenda ikon sen,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 meꞌe tsjeꞌe sen ikon sen ko hora satji sen, taka tjáñeꞌe sen xranchi bikon sen ikon sen.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ko sen tjáñeꞌa ngeꞌe kuinꞌen ko jian jitsjeꞌe sen ngeꞌe ichro chijnie ndo ixi chijni meꞌe tsingijna sen tsintuꞌe sen kain ngeꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe sen, ko soji tsintee sen, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kain nchakon.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Siá xrojan ngisen ndachro ixi tsango titikaon sen ndo Dio, ko ndakoꞌa nichja sen, sen meꞌe ncheyeꞌe sen aséen sen, ko xroꞌan xrée ti ndachro sen titikaon sen.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ngisen nduaxin jian titikaon ndo Dio ko xroꞌan ngeꞌe sínká sen ngajin Ndo, sen meꞌe xrokonda jaña sincheꞌe sen: tsingijna sen xjan nóa ko kaxon sen kaꞌan, sen jitatsinga juachjaon, ko sincheki̱tja̱ꞌi aséen sen ixi kain ti ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.