Tiago 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Janꞌan Santiago, ntaꞌa ixra̱ ngajin ndo Dio ko ngajin Ncháina Jesucristo, tjáꞌanta juajna kain jaꞌanta ti tsikachrjenixinnta ti teyuu chjenꞌen ndo Israel ko tsichjekeꞌenta ngataꞌa nunte xasintajni.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Jaꞌanta kichuuna, maski tangi stetatsinganta ngataꞌa nunte ntiꞌi, jaꞌanta takeꞌénta juaxruxin.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ó noꞌanta ixi siá xrojan ngeꞌe tangi tintekonꞌannta, meꞌe tsonoꞌanta siá nduaxin jaꞌanta chuntianta Ncháina Jesucristo ko meꞌe ritanginta ko soji tsinteenta.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ko chonꞌénnta ixi ti tangi meꞌe sincheꞌe ixra̱ ngaya asáanta. Meꞌe ícha tsontjúá asáanta, ko jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe tsitjáñeꞌe asáanta.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ko siá xrojan jaꞌanta titjáña tsonoꞌanta ngeꞌe ti jian, jaꞌanta tjancheꞌenta ndo Dio, ko jeꞌe ndo xrotjáanta ndo tsienxinnta jian, ko jeꞌe ndo tjengeꞌa ndo ngeꞌe tajon ndo.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Jaꞌanta nchakon tjancheꞌenta ndo Dio naa ngeꞌe, chuntianta ixi nduaxin tsayeꞌenta ngeꞌe juanchianta, ixi ngisen titikaonꞌa tsayéꞌe sen xrojan ngeꞌe tjanchia sen, sen meꞌe tonꞌen sen xranchi ndachaon toncheka chrinto nango ko nango.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ixi sen titikaonꞌa, tsonoꞌe sen ixi Ncháina Jesucristo tsajonꞌa ndo ngeꞌe juanchia sen
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 ixi jai xraxaon sen naa ngeꞌe ko ndúya íjngo ngeꞌe xraxaon sen, sen meꞌe jeꞌa jian ncheꞌe sen.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Sen kichuuna, sen chóndaꞌi kueya ngeꞌe, sen meꞌe ícha xrochéꞌe sen ixi ícha tjintee sen ngajin ndo Dio.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Sen chónda kueya ngeꞌe, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kaxon nchakon ndo Dio tsajon ndo juachaxin xroꞌan ngeꞌe xrochónda sen, ixi kain ni kueya chónda, ni meꞌe tsonꞌen na̱ xranchi tsjoꞌe ika.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Hora xrochrinꞌin nchakon ko tsango tsania chjiixro, ika xroxema ka, ko tsjoꞌe ka xrochjejin tsjo, ko tsitjáña ti chaxro bakikoni ka. Jaña tsonꞌen ni chónda kueya ngeꞌe ko itsjé tomi, tsenꞌen na̱ ko tsitjáña kain ti ixra̱ juincheꞌe na̱.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Juaxruxin tsakeꞌe sen kichuuna nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa sen ko soji tsakeꞌe sen, ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon, jaña tsindachro ndo Dio tsayéꞌe kain sen nduaxin tjueꞌe ndo.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nchakon xrojan jaꞌanta tjaunnta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, ndachroꞌanta ixi ndo Dio tsikakeꞌe ndo meꞌe. Ndo Dio jian ndo ko jeꞌe ndo ncheꞌa ndo ti ndakoꞌa jii, ko ni ñaꞌi chóndaꞌi juachaxin tsakaon na̱ ndo, ko jeꞌe ndo takeꞌa ndo ngaya aséenni ti ndakoꞌa sincheꞌeni,
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 ixi nchakon xrojan chujni tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, jeꞌo na̱ takeꞌe na̱ ngaya aséen na̱ ti ndakoꞌa sincheꞌe na̱.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ko ti ñaꞌi xraxaon chujni tjongíexin ti ndakoꞌa, ko ti ndakoꞌa ícha tangi ngaya aséen na̱, kondeexin meꞌe teenxin chujni.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Janꞌan tjuaꞌanta kichuuna, xraxaonꞌanta ti ndakoꞌa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kain ngeꞌe jian ko kain ngeꞌe chaxro tayéꞌena, kain meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajní ti jii Ndotáina Dio, ndo tsijinchekonchjian kain xroꞌi jii ngajní. Ko jeꞌe ndo, ti ndachro ndo ko ti xraxaon ndo tindoxinꞌa, ko xroꞌan tsaꞌon jii ngajin ndo.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Jai̱na jongíexinna íjngo ixi ti chijni chjai̱na jeꞌe ndo ixi jaña jueñao ndo ko jai̱na ikjanna xranchi naa ngeꞌe ícha saꞌó juinchéña jeꞌe ndo.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Méxin, jaꞌanta kichuuna, kainnta jian tinꞌennta ko takaꞌi xronichjanta ko takaꞌi tsoñaonta.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ixi sen taka toñao juaꞌi ncheꞌe sen xranchi tjaun ndo Dio.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ko xrokonda tintuꞌenta kain ti ñaꞌi ko ti ndakoꞌa ncheꞌe íkaxin chujni ko jaꞌanta tsitikaonxinnta ixi nchijíi asáanta chijnie ndo Dio kuayeꞌenta, ixi chijni meꞌe xrotjáanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ko xrokonda sincheꞌenta ti ndachro chijnie ndo Dio. Jeꞌa jeꞌo tsinꞌennta ixi siá jeꞌo tsinꞌennta ko sincheꞌanta, jaꞌonta rincheyeꞌé asáanta.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Méxin, sen tinꞌen chijnie ndo ko ncheꞌa sen ti ndachro chijni, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa chujni jitsjexin xrosenda ikon sen,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 meꞌe tsjeꞌe sen ikon sen ko hora satji sen, taka tjáñeꞌe sen xranchi bikon sen ikon sen.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ko sen tjáñeꞌa ngeꞌe kuinꞌen ko jian jitsjeꞌe sen ngeꞌe ichro chijnie ndo ixi chijni meꞌe tsingijna sen tsintuꞌe sen kain ngeꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe sen, ko soji tsintee sen, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kain nchakon.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Siá xrojan ngisen ndachro ixi tsango titikaon sen ndo Dio, ko ndakoꞌa nichja sen, sen meꞌe ncheyeꞌe sen aséen sen, ko xroꞌan xrée ti ndachro sen titikaon sen.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ngisen nduaxin jian titikaon ndo Dio ko xroꞌan ngeꞌe sínká sen ngajin Ndo, sen meꞌe xrokonda jaña sincheꞌe sen: tsingijna sen xjan nóa ko kaxon sen kaꞌan, sen jitatsinga juachjaon, ko sincheki̱tja̱ꞌi aséen sen ixi kain ti ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.