Romanos 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 ¿Á tjintee ti ndachro na̱ judío na̱? O̱, ¿á tjintee ti tsikaa na̱ chjiꞌe ndo Dio?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Jaán, tjintee meꞌe ixi ndo Dio kuajon ndo chijnie ndo saꞌó kuayéꞌe ni judío ixi xrokuitikaon na̱.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Méxin, siá xrojan jeꞌe na̱ xrokuitikaonꞌa na̱, ¿á kondeexin meꞌe, kaxon ndo Dio ísincheꞌa ndo kain ngeꞌe tsindachro ndo sincheꞌe ndo ngajin chujni?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Naꞌi. Ndo Dio sincheꞌe ndo kain ngeꞌe tsindachro ndo sincheꞌe ndo, maski kain na̱ xrojuincheya na̱. Jaꞌin ndachro xroon chijnie ndo Dio:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Siá ti ndakoꞌa ncheꞌena, tjakona ixi ndo Dio jian ndo, ¿méxin ngeꞌe xrondachrona? ¿Á chao xrondachrona ndakoꞌa ncheꞌe ndo Dio ixi tajon ndo juachaxin tangi tsoi̱na? (Janꞌan rinichja xranchi nichja ngixeꞌi naa chujni.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Naꞌi, siá ndo Dio jeꞌa tsango jian xrokjui ndo, ¿xranchi jian xrojuinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni nunte xasintajni?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ko siá kondeexin ti juintaya meꞌe konoxin ti nduaxin juako ndo Dio, ko jaña itsjé na̱ ícha xrochóndeꞌe na̱ ndo juasaya, ¿sonda tsama ijie̱ janꞌan kondeexin ti meꞌe?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Méxin, ¿á cháña sincheꞌeni ti ndakoꞌa ixi jaña tsi̱ꞌxi̱n ngeꞌe jian? Janꞌan meꞌe tjako̱, ichro kaxin chujni, ko méxin, nchekamana na̱ ijie̱, ko ni jaña tjangina, tangi tsintekonꞌen na̱ kondeexin jaña ichro na̱.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Ngeꞌe xrondachro kain jiꞌin? Ixi janꞌanna judíona, ¿á ícha tjinteena ixi ikaxin chujni? Naꞌi. Ó ndachrja̱n á judíona o̱ jeꞌa judíona, kainkona chondana ijie̱.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ndachro xroon chijnie ndo Dio:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Xroꞌan ngisen tienxin,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Kainko na̱ tsingachrue na̱,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Tusin na̱ jii xranchi naa tuye jixrangeꞌe ti tsixrabaa chujni,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Jeoxón ngeꞌe ndakoꞌa nichja na̱,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Tuinxin chjée na̱ juañao
15 Eles se apressam para matar.
16 Ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 ko chúxinꞌa na̱ chaꞌo tajon juaxruxin
17 Não conhecem o caminho da paz
18 ko xraxaonꞌa na̱ xroxrakonꞌen na̱ ndo Dio.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Noi̱na ixi kain ngeꞌe nichja xroon jitaxin ti tetuanꞌan ndo Dio, meꞌe kuetuenꞌen kain ni kuayéꞌe ley ixi jaña kain chujni ste nunte xasintajni xrotenko na̱ ko ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kainxin chujni.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 *Ixi xroꞌan ngisen tsoméꞌe jíee ixi jeꞌo xrokuitikaon na̱ ngeꞌe tituanꞌan ley. Ley jeꞌo nchenoi̱na ixi chondana ijie̱.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ko jeꞌa ley tsingijnana ixi chao tsoméꞌe jíei̱na. Jai konoxin ixi ndo Dio tsingijnana ndo xranchi chao tsoméꞌe jíei̱na, ko jiꞌi jitaxin xroon ti tsiketuanꞌan ndo Dio ko ngeꞌe kuanichja sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 *Tsoméꞌe jíei̱na ixi chuntiana ndo Jesucristo, ixi jeꞌe ndo naxrajeꞌo tikon ndo tjintee kainni.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ixi kain chujni chónda na̱ ijie̱, ko juaꞌi tsikon na̱ juachaxin chónda ndo Dio méxin chondaꞌi na̱ juachaxin tsakeꞌe na̱ ti jii ndo Dio.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Juasie ndo Dio ixi tsango jian ndo ko sincheméꞌe ndo jíei̱na ixi ndo Cristo Jesús kuenꞌen ndo kondeexin jíei̱na.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Cristo, ko kuenxin ndo kondeexin jai̱na, ko xrokonda xrochuntiana ndo; jaña tsoméꞌe jíei̱na. Jaña juincheꞌe ndo Dio koñaoꞌa ndo maski kueya ti ndakoꞌa juintuꞌuna saꞌó.
25 — ausente —
26 Jaña juakoxin ndo Dio ixi jian ndo, ko jai xrajichonꞌen ndo sincheméꞌe ndo jíee kain chujni chuntia ndo Jesús.
26 — ausente —
27 Méxin, ¿á tjintee ti nchejié aséenni? Naꞌi. Í juaꞌi sinchejié aséen chujni ngajin ndo Dio, ko jeꞌa ixi kuitikaonna ngeꞌe tetuanꞌan ley, méxin koméexin jíei̱na. Naꞌi. Koméexin jíei̱na ixi chuntiana Ncháina Jesucristo,
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 ko jai̱na noi̱na ixi tsoméxin jíei̱na siá chuntiana ngajin ndo, ko jeꞌa ixi kuitikaonna ngeꞌe kuetuanꞌan ley.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ndo Dio, ¿á jeꞌo Dio neꞌe ni judío? Naꞌi, jeꞌe ndo Dio neꞌe kain chujni, kaxon ni jeꞌa judío.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 *Ixi naakua ndo Dio jii, ko jeꞌe ndo sincheméꞌe ndo jíei̱na ixi chuntiana ndo ko xrotsjeꞌa ndo á chondana chjiꞌe ndo o̱ naꞌi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ko siá chuntiana Ncháina Jesucristo, ¿á íxrokuitikaonꞌana ley kuetuanꞌan ndo Dio? Naꞌi, ícha ndako tsitikaonna ley kuetuanꞌan ndo.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.