Romanos 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 *Jian nichjeꞌenta sen xratienxinꞌa ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ko siá jeꞌa naxrajeꞌo tienxinnta chijnie ndo, tjakaxinꞌa kichuunta.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ste kaxin sen ndachro sen chao sine sen kain ngeꞌe ixi soji titikaon sen, ko ste kaxin sen sojiꞌa sen ixi ti ngeꞌe titikaon sen, méxin neꞌa sen ntao.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ko ngisen ine kain ngeꞌe tsjanoaꞌi sen sen neꞌa ntao, ko ngisen neꞌa ntao, tsjanoaꞌi sen sen ne kain ngeꞌe, ixi ndo Dio nataonxin kuayéꞌe ndo sen.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ixi, ¿ngisen jaꞌanta ixi xronichjanta kontree naa sen kichuunta, sen ncheꞌe ixra̱ ngajin inaa ngisen? Siá sen nchexra̱ meꞌe, á chao o̱ chaoꞌa juincheꞌe sen ixra̱, nchée sen meꞌe xrondachro á chao o̱ chaoꞌa jii ti juincheꞌe sen. Ko jian ixra̱ sincheꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin tsingijna ndo sen ixi jian sincheꞌe sen.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ko ste kaxin sen xraxaon sen tsango tjintee naa nchakon ko inaa nchakon naꞌi. Ko ikaxin sen ndachro sen ixi kain nchakon xrajeꞌo nchakon. Méxin, ngujngu jaꞌanta ti jian xroxraxaonnta meꞌe ncheꞌenta.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ngisen xraxaon ixi naa nchakon ícha tjintee, jeꞌe sen jaña xraxaon sen ixi chóndeꞌe sen juasaya Ncháina, ko kaxon sen titikaonꞌa jaña, kaxon chóndeꞌe sen Ncháina juasaya, maski jeꞌa xrajeꞌo xraxaonꞌa sen. Kaxon sen ine kain ngeꞌe, ine sen ixi jaña chóndeꞌe sen juasaya Ncháina ko tajon sen juasaya ngajin ndo Dio. Kaxon jaña ncheꞌe sen neꞌa ntao, ko kaxon tajon sen juasaya ngajin ndo Dio.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ixi ninaa jai̱na juaꞌi xrokuechónꞌana ni xrokueꞌenna; kain jiꞌin tonꞌen ixi juachaxien Ncháina.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Siá stechónna o̱ ndatsenꞌenna, jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Méxin, maski tsenꞌenna o̱ maski tsechónna, jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Méxin, ndo Cristo kuenꞌen ndo ko xechón ndo íjngo ixi tsetuanꞌan ndo ngajin ni tsikenꞌen ko ngajin ni stechón.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 *Ko jaꞌanta, ¿sonda nichjanta kontree inaa sen?, o̱, ¿sonda chondeꞌanta juasaya ngajin kain chujni? Kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Cristo ixi sinchéñaina ndo ijie̱.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Jaña kainna tsatsingana ngajin ndo Dio ixi sinchéñaina ndo ijie̱ xranchi kuinteena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Méxin, cháña xrochungiꞌana kichuuna ko xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa xronichjana ixi inaa ngisen, ixi kondeexin jai̱na naa sen titikaon Ncháina ba tsama sen ijie̱ o̱ ítsitikaonꞌa sen ndo Dio.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Janꞌan titikaꞌon Ncháina Jesús, meꞌe nónaxin koꞌa ngeꞌe tjúáꞌi. Ko siá xrojan ngisen xraxaon ixi naa ngeꞌe ine sen tjúáꞌi, cháña sineꞌa sen.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Siá naa sen kichuunta xraxaon sen ixi tjúáꞌi ngeꞌe intenta ko meꞌe ncheniꞌe aséen sen, meꞌe xrondachro ítjueꞌanta sen; méxin, jaꞌanta cháña ínteꞌanta ngeꞌe ndachro inaa sen ixi tjúáꞌi ixi jaña sen kuenxin ndo Cristo tsitjáñaꞌi sen.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ko tintueꞌanta ixi ndakoꞌa xronichja na̱ ti ngeꞌe jian titikaonnta ixi juachaxin tjáanta ndo Jesucristo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ixi juachaxien ndo Dio jeꞌa ti sinena o̱ ngeꞌe tsuꞌuna. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio tituanꞌan ixi jian tsojuna ko juaxruxin tsinteena ixi Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌi.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Sen jian ncheꞌe ixra̱ ngajin ndo Cristo, sen meꞌe stencheꞌe sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko ikaxin chujni xronichja jian ixi jeꞌe sen.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Méxin, ncheꞌena kain ngeꞌe tikaꞌo juaxruxin, ixi meꞌe tsingijna sen kichuuna ko jaña ícha tsitikaon sen Ncháina Jesús.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Méxin, tintueꞌanta tsitjáña ixra̱ juincheꞌe ndo Dio kondeexin ti sineni, ixi kain ngeꞌe ineni, ó juinchetjúá ndo Dio. Siá xrojan ngeꞌe sineni meꞌe xroxraxaon inaa sen ixi ndakoꞌa jii ko kondeexin meꞌe tsitjáña ngeꞌe ó kuitikaon sen, cháña sineꞌani.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Méxin, ícha tjintee sinteꞌanta ntao ko tsiꞌanta ixran siá inaa ngisen xroxraxaon ndakoꞌa meꞌe, ko xroꞌan ngeꞌe sincheꞌenta ixi jaña tsama sen kichuunta ijie̱.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ngeꞌe jian titikaonnta, jaꞌonta ko ndo Dio noꞌanta. Ko juaxruxin tsakeꞌe ngisen xraxaon ixi xroꞌan ijie̱ yama sen kondeexin ngeꞌe ncheꞌe sen.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ko ngisen ine xrojan ngeꞌe ko jixraxaon sen ixi ndakuaꞌi jii, sen meꞌe tsama sen ijie̱, ixi xraxaon sen ndakuaꞌi jii ngeꞌe juincheꞌe sen. Ixi ti nduaxinꞌa chúntiani ngeꞌe ncheꞌeni, meꞌe yamaxinni ijie̱.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.