Romanos 14

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *Jian nichjeꞌenta sen xratienxinꞌa ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ko siá jeꞌa naxrajeꞌo tienxinnta chijnie ndo, tjakaxinꞌa kichuunta.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ste kaxin sen ndachro sen chao sine sen kain ngeꞌe ixi soji titikaon sen, ko ste kaxin sen sojiꞌa sen ixi ti ngeꞌe titikaon sen, méxin neꞌa sen ntao.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ko ngisen ine kain ngeꞌe tsjanoaꞌi sen sen neꞌa ntao, ko ngisen neꞌa ntao, tsjanoaꞌi sen sen ne kain ngeꞌe, ixi ndo Dio nataonxin kuayéꞌe ndo sen.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ixi, ¿ngisen jaꞌanta ixi xronichjanta kontree naa sen kichuunta, sen ncheꞌe ixra̱ ngajin inaa ngisen? Siá sen nchexra̱ meꞌe, á chao o̱ chaoꞌa juincheꞌe sen ixra̱, nchée sen meꞌe xrondachro á chao o̱ chaoꞌa jii ti juincheꞌe sen. Ko jian ixra̱ sincheꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin tsingijna ndo sen ixi jian sincheꞌe sen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ko ste kaxin sen xraxaon sen tsango tjintee naa nchakon ko inaa nchakon naꞌi. Ko ikaxin sen ndachro sen ixi kain nchakon xrajeꞌo nchakon. Méxin, ngujngu jaꞌanta ti jian xroxraxaonnta meꞌe ncheꞌenta.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ngisen xraxaon ixi naa nchakon ícha tjintee, jeꞌe sen jaña xraxaon sen ixi chóndeꞌe sen juasaya Ncháina, ko kaxon sen titikaonꞌa jaña, kaxon chóndeꞌe sen Ncháina juasaya, maski jeꞌa xrajeꞌo xraxaonꞌa sen. Kaxon sen ine kain ngeꞌe, ine sen ixi jaña chóndeꞌe sen juasaya Ncháina ko tajon sen juasaya ngajin ndo Dio. Kaxon jaña ncheꞌe sen neꞌa ntao, ko kaxon tajon sen juasaya ngajin ndo Dio.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ixi ninaa jai̱na juaꞌi xrokuechónꞌana ni xrokueꞌenna; kain jiꞌin tonꞌen ixi juachaxien Ncháina.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Siá stechónna o̱ ndatsenꞌenna, jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Méxin, maski tsenꞌenna o̱ maski tsechónna, jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Méxin, ndo Cristo kuenꞌen ndo ko xechón ndo íjngo ixi tsetuanꞌan ndo ngajin ni tsikenꞌen ko ngajin ni stechón.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 *Ko jaꞌanta, ¿sonda nichjanta kontree inaa sen?, o̱, ¿sonda chondeꞌanta juasaya ngajin kain chujni? Kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Cristo ixi sinchéñaina ndo ijie̱.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Jaña kainna tsatsingana ngajin ndo Dio ixi sinchéñaina ndo ijie̱ xranchi kuinteena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Méxin, cháña xrochungiꞌana kichuuna ko xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa xronichjana ixi inaa ngisen, ixi kondeexin jai̱na naa sen titikaon Ncháina ba tsama sen ijie̱ o̱ ítsitikaonꞌa sen ndo Dio.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Janꞌan titikaꞌon Ncháina Jesús, meꞌe nónaxin koꞌa ngeꞌe tjúáꞌi. Ko siá xrojan ngisen xraxaon ixi naa ngeꞌe ine sen tjúáꞌi, cháña sineꞌa sen.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Siá naa sen kichuunta xraxaon sen ixi tjúáꞌi ngeꞌe intenta ko meꞌe ncheniꞌe aséen sen, meꞌe xrondachro ítjueꞌanta sen; méxin, jaꞌanta cháña ínteꞌanta ngeꞌe ndachro inaa sen ixi tjúáꞌi ixi jaña sen kuenxin ndo Cristo tsitjáñaꞌi sen.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ko tintueꞌanta ixi ndakoꞌa xronichja na̱ ti ngeꞌe jian titikaonnta ixi juachaxin tjáanta ndo Jesucristo.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ixi juachaxien ndo Dio jeꞌa ti sinena o̱ ngeꞌe tsuꞌuna. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio tituanꞌan ixi jian tsojuna ko juaxruxin tsinteena ixi Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sen jian ncheꞌe ixra̱ ngajin ndo Cristo, sen meꞌe stencheꞌe sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko ikaxin chujni xronichja jian ixi jeꞌe sen.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Méxin, ncheꞌena kain ngeꞌe tikaꞌo juaxruxin, ixi meꞌe tsingijna sen kichuuna ko jaña ícha tsitikaon sen Ncháina Jesús.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Méxin, tintueꞌanta tsitjáña ixra̱ juincheꞌe ndo Dio kondeexin ti sineni, ixi kain ngeꞌe ineni, ó juinchetjúá ndo Dio. Siá xrojan ngeꞌe sineni meꞌe xroxraxaon inaa sen ixi ndakoꞌa jii ko kondeexin meꞌe tsitjáña ngeꞌe ó kuitikaon sen, cháña sineꞌani.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Méxin, ícha tjintee sinteꞌanta ntao ko tsiꞌanta ixran siá inaa ngisen xroxraxaon ndakoꞌa meꞌe, ko xroꞌan ngeꞌe sincheꞌenta ixi jaña tsama sen kichuunta ijie̱.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ngeꞌe jian titikaonnta, jaꞌonta ko ndo Dio noꞌanta. Ko juaxruxin tsakeꞌe ngisen xraxaon ixi xroꞌan ijie̱ yama sen kondeexin ngeꞌe ncheꞌe sen.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ko ngisen ine xrojan ngeꞌe ko jixraxaon sen ixi ndakuaꞌi jii, sen meꞌe tsama sen ijie̱, ixi xraxaon sen ndakuaꞌi jii ngeꞌe juincheꞌe sen. Ixi ti nduaxinꞌa chúntiani ngeꞌe ncheꞌeni, meꞌe yamaxinni ijie̱.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.