Romanos 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 *Jian nichjeꞌenta sen xratienxinꞌa ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ko siá jeꞌa naxrajeꞌo tienxinnta chijnie ndo, tjakaxinꞌa kichuunta.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ste kaxin sen ndachro sen chao sine sen kain ngeꞌe ixi soji titikaon sen, ko ste kaxin sen sojiꞌa sen ixi ti ngeꞌe titikaon sen, méxin neꞌa sen ntao.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ko ngisen ine kain ngeꞌe tsjanoaꞌi sen sen neꞌa ntao, ko ngisen neꞌa ntao, tsjanoaꞌi sen sen ne kain ngeꞌe, ixi ndo Dio nataonxin kuayéꞌe ndo sen.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ixi, ¿ngisen jaꞌanta ixi xronichjanta kontree naa sen kichuunta, sen ncheꞌe ixra̱ ngajin inaa ngisen? Siá sen nchexra̱ meꞌe, á chao o̱ chaoꞌa juincheꞌe sen ixra̱, nchée sen meꞌe xrondachro á chao o̱ chaoꞌa jii ti juincheꞌe sen. Ko jian ixra̱ sincheꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin tsingijna ndo sen ixi jian sincheꞌe sen.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ko ste kaxin sen xraxaon sen tsango tjintee naa nchakon ko inaa nchakon naꞌi. Ko ikaxin sen ndachro sen ixi kain nchakon xrajeꞌo nchakon. Méxin, ngujngu jaꞌanta ti jian xroxraxaonnta meꞌe ncheꞌenta.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ngisen xraxaon ixi naa nchakon ícha tjintee, jeꞌe sen jaña xraxaon sen ixi chóndeꞌe sen juasaya Ncháina, ko kaxon sen titikaonꞌa jaña, kaxon chóndeꞌe sen Ncháina juasaya, maski jeꞌa xrajeꞌo xraxaonꞌa sen. Kaxon sen ine kain ngeꞌe, ine sen ixi jaña chóndeꞌe sen juasaya Ncháina ko tajon sen juasaya ngajin ndo Dio. Kaxon jaña ncheꞌe sen neꞌa ntao, ko kaxon tajon sen juasaya ngajin ndo Dio.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ixi ninaa jai̱na juaꞌi xrokuechónꞌana ni xrokueꞌenna; kain jiꞌin tonꞌen ixi juachaxien Ncháina.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Siá stechónna o̱ ndatsenꞌenna, jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Méxin, maski tsenꞌenna o̱ maski tsechónna, jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Méxin, ndo Cristo kuenꞌen ndo ko xechón ndo íjngo ixi tsetuanꞌan ndo ngajin ni tsikenꞌen ko ngajin ni stechón.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 *Ko jaꞌanta, ¿sonda nichjanta kontree inaa sen?, o̱, ¿sonda chondeꞌanta juasaya ngajin kain chujni? Kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Cristo ixi sinchéñaina ndo ijie̱.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Jaña kainna tsatsingana ngajin ndo Dio ixi sinchéñaina ndo ijie̱ xranchi kuinteena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Méxin, cháña xrochungiꞌana kichuuna ko xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa xronichjana ixi inaa ngisen, ixi kondeexin jai̱na naa sen titikaon Ncháina ba tsama sen ijie̱ o̱ ítsitikaonꞌa sen ndo Dio.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Janꞌan titikaꞌon Ncháina Jesús, meꞌe nónaxin koꞌa ngeꞌe tjúáꞌi. Ko siá xrojan ngisen xraxaon ixi naa ngeꞌe ine sen tjúáꞌi, cháña sineꞌa sen.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Siá naa sen kichuunta xraxaon sen ixi tjúáꞌi ngeꞌe intenta ko meꞌe ncheniꞌe aséen sen, meꞌe xrondachro ítjueꞌanta sen; méxin, jaꞌanta cháña ínteꞌanta ngeꞌe ndachro inaa sen ixi tjúáꞌi ixi jaña sen kuenxin ndo Cristo tsitjáñaꞌi sen.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ko tintueꞌanta ixi ndakoꞌa xronichja na̱ ti ngeꞌe jian titikaonnta ixi juachaxin tjáanta ndo Jesucristo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ixi juachaxien ndo Dio jeꞌa ti sinena o̱ ngeꞌe tsuꞌuna. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio tituanꞌan ixi jian tsojuna ko juaxruxin tsinteena ixi Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌi.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Sen jian ncheꞌe ixra̱ ngajin ndo Cristo, sen meꞌe stencheꞌe sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko ikaxin chujni xronichja jian ixi jeꞌe sen.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Méxin, ncheꞌena kain ngeꞌe tikaꞌo juaxruxin, ixi meꞌe tsingijna sen kichuuna ko jaña ícha tsitikaon sen Ncháina Jesús.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Méxin, tintueꞌanta tsitjáña ixra̱ juincheꞌe ndo Dio kondeexin ti sineni, ixi kain ngeꞌe ineni, ó juinchetjúá ndo Dio. Siá xrojan ngeꞌe sineni meꞌe xroxraxaon inaa sen ixi ndakoꞌa jii ko kondeexin meꞌe tsitjáña ngeꞌe ó kuitikaon sen, cháña sineꞌani.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Méxin, ícha tjintee sinteꞌanta ntao ko tsiꞌanta ixran siá inaa ngisen xroxraxaon ndakoꞌa meꞌe, ko xroꞌan ngeꞌe sincheꞌenta ixi jaña tsama sen kichuunta ijie̱.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ngeꞌe jian titikaonnta, jaꞌonta ko ndo Dio noꞌanta. Ko juaxruxin tsakeꞌe ngisen xraxaon ixi xroꞌan ijie̱ yama sen kondeexin ngeꞌe ncheꞌe sen.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ko ngisen ine xrojan ngeꞌe ko jixraxaon sen ixi ndakuaꞌi jii, sen meꞌe tsama sen ijie̱, ixi xraxaon sen ndakuaꞌi jii ngeꞌe juincheꞌe sen. Ixi ti nduaxinꞌa chúntiani ngeꞌe ncheꞌeni, meꞌe yamaxinni ijie̱.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.