Romanos 14

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Jian nichjeꞌenta sen xratienxinꞌa ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ko siá jeꞌa naxrajeꞌo tienxinnta chijnie ndo, tjakaxinꞌa kichuunta.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ste kaxin sen ndachro sen chao sine sen kain ngeꞌe ixi soji titikaon sen, ko ste kaxin sen sojiꞌa sen ixi ti ngeꞌe titikaon sen, méxin neꞌa sen ntao.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ko ngisen ine kain ngeꞌe tsjanoaꞌi sen sen neꞌa ntao, ko ngisen neꞌa ntao, tsjanoaꞌi sen sen ne kain ngeꞌe, ixi ndo Dio nataonxin kuayéꞌe ndo sen.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ixi, ¿ngisen jaꞌanta ixi xronichjanta kontree naa sen kichuunta, sen ncheꞌe ixra̱ ngajin inaa ngisen? Siá sen nchexra̱ meꞌe, á chao o̱ chaoꞌa juincheꞌe sen ixra̱, nchée sen meꞌe xrondachro á chao o̱ chaoꞌa jii ti juincheꞌe sen. Ko jian ixra̱ sincheꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin tsingijna ndo sen ixi jian sincheꞌe sen.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ko ste kaxin sen xraxaon sen tsango tjintee naa nchakon ko inaa nchakon naꞌi. Ko ikaxin sen ndachro sen ixi kain nchakon xrajeꞌo nchakon. Méxin, ngujngu jaꞌanta ti jian xroxraxaonnta meꞌe ncheꞌenta.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ngisen xraxaon ixi naa nchakon ícha tjintee, jeꞌe sen jaña xraxaon sen ixi chóndeꞌe sen juasaya Ncháina, ko kaxon sen titikaonꞌa jaña, kaxon chóndeꞌe sen Ncháina juasaya, maski jeꞌa xrajeꞌo xraxaonꞌa sen. Kaxon sen ine kain ngeꞌe, ine sen ixi jaña chóndeꞌe sen juasaya Ncháina ko tajon sen juasaya ngajin ndo Dio. Kaxon jaña ncheꞌe sen neꞌa ntao, ko kaxon tajon sen juasaya ngajin ndo Dio.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ixi ninaa jai̱na juaꞌi xrokuechónꞌana ni xrokueꞌenna; kain jiꞌin tonꞌen ixi juachaxien Ncháina.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Siá stechónna o̱ ndatsenꞌenna, jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Méxin, maski tsenꞌenna o̱ maski tsechónna, jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Méxin, ndo Cristo kuenꞌen ndo ko xechón ndo íjngo ixi tsetuanꞌan ndo ngajin ni tsikenꞌen ko ngajin ni stechón.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 *Ko jaꞌanta, ¿sonda nichjanta kontree inaa sen?, o̱, ¿sonda chondeꞌanta juasaya ngajin kain chujni? Kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Cristo ixi sinchéñaina ndo ijie̱.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Jaña kainna tsatsingana ngajin ndo Dio ixi sinchéñaina ndo ijie̱ xranchi kuinteena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Méxin, cháña xrochungiꞌana kichuuna ko xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa xronichjana ixi inaa ngisen, ixi kondeexin jai̱na naa sen titikaon Ncháina ba tsama sen ijie̱ o̱ ítsitikaonꞌa sen ndo Dio.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Janꞌan titikaꞌon Ncháina Jesús, meꞌe nónaxin koꞌa ngeꞌe tjúáꞌi. Ko siá xrojan ngisen xraxaon ixi naa ngeꞌe ine sen tjúáꞌi, cháña sineꞌa sen.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Siá naa sen kichuunta xraxaon sen ixi tjúáꞌi ngeꞌe intenta ko meꞌe ncheniꞌe aséen sen, meꞌe xrondachro ítjueꞌanta sen; méxin, jaꞌanta cháña ínteꞌanta ngeꞌe ndachro inaa sen ixi tjúáꞌi ixi jaña sen kuenxin ndo Cristo tsitjáñaꞌi sen.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ko tintueꞌanta ixi ndakoꞌa xronichja na̱ ti ngeꞌe jian titikaonnta ixi juachaxin tjáanta ndo Jesucristo.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ixi juachaxien ndo Dio jeꞌa ti sinena o̱ ngeꞌe tsuꞌuna. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio tituanꞌan ixi jian tsojuna ko juaxruxin tsinteena ixi Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌi.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Sen jian ncheꞌe ixra̱ ngajin ndo Cristo, sen meꞌe stencheꞌe sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko ikaxin chujni xronichja jian ixi jeꞌe sen.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Méxin, ncheꞌena kain ngeꞌe tikaꞌo juaxruxin, ixi meꞌe tsingijna sen kichuuna ko jaña ícha tsitikaon sen Ncháina Jesús.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Méxin, tintueꞌanta tsitjáña ixra̱ juincheꞌe ndo Dio kondeexin ti sineni, ixi kain ngeꞌe ineni, ó juinchetjúá ndo Dio. Siá xrojan ngeꞌe sineni meꞌe xroxraxaon inaa sen ixi ndakoꞌa jii ko kondeexin meꞌe tsitjáña ngeꞌe ó kuitikaon sen, cháña sineꞌani.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Méxin, ícha tjintee sinteꞌanta ntao ko tsiꞌanta ixran siá inaa ngisen xroxraxaon ndakoꞌa meꞌe, ko xroꞌan ngeꞌe sincheꞌenta ixi jaña tsama sen kichuunta ijie̱.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ngeꞌe jian titikaonnta, jaꞌonta ko ndo Dio noꞌanta. Ko juaxruxin tsakeꞌe ngisen xraxaon ixi xroꞌan ijie̱ yama sen kondeexin ngeꞌe ncheꞌe sen.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ko ngisen ine xrojan ngeꞌe ko jixraxaon sen ixi ndakuaꞌi jii, sen meꞌe tsama sen ijie̱, ixi xraxaon sen ndakuaꞌi jii ngeꞌe juincheꞌe sen. Ixi ti nduaxinꞌa chúntiani ngeꞌe ncheꞌeni, meꞌe yamaxinni ijie̱.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.