Romanos 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Kichuuna, ixi nchijíi aséenna, tjanchaꞌa ndo Dio ixi tsje̱ñaꞌo ixi ni israelita tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Janꞌan nóna ixi ni israelita tsango tjaun na̱ sincheꞌe na̱ xrojan ixra̱ ngajin ndo Dio, ko juaꞌi jian xraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ noeꞌa na̱ xranchi sincheꞌe na̱ ti tjaun ndo Dio.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ko jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ xranchi ndo Dio chao sincheméꞌe ndo jíee na̱. Méxin, tjaun na̱ sincheꞌe na̱ inaa ngeꞌe ixi jaña ndo Dio tsayéꞌe ndo na̱ ko titikakonꞌa na̱ xranchi kuetuanꞌan ndo Dio sincheꞌe na̱ ixi sincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ko jai ixi ti kuenꞌen ndo Cristo, ña̱ juexin juachaxien ley tsoméxin ijie̱, ko jai ixi tsitikaonna ndo Cristo meꞌe sincheméꞌe ijie̱ chondana.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ko ti xrokoméexin jíee chujni ixi ley, ndo Moisés jaꞌin tsikjin ndo: “Ngisen tsitikaon kain ley, ni meꞌe tsjacha na̱ tsoméꞌe jíee na̱ ko tsechón na̱ kain nchakon.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ko ti sincheméꞌe ndo Dio jíee na̱ ixi chuntia na̱ ngajin ndo jaꞌin ndachro xroon: “Ndachroꞌanta ngaya asáanta: ¿Ngisen saxrokjui ngajní? (Jiꞌi xrondachro tjaun na̱ xroxingajin ndo Cristo íjngo.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ko ndachroꞌanta kaxon: ¿Ngisen xroxingajin ti ícha yasoꞌe ti jii chujni tsikenꞌen?” (Jiꞌi xrondachro ixi tsjancheꞌenta ndo Cristo xroxechón ndo íjngo.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ko xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Chijnie ndo Dio jii tjenkanta, ngaya roꞌanta ko ngaya asáanta.” Chijni meꞌe ndachro ixi xrochuntianta ndo Dio ko meꞌe tjakoꞌannanta.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Siá ixi roꞌanta xrondachroxinnta ko tsitikaonnta ixi ndo Jesucristo Ncháina, ko siá ixi nchijíi asáanta tsitikaonnta ixi ndo Dio juinchexechón ndo Cristo, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ixi siá nchijíi aséei̱na tsitikaonna ixi ndo Dio sincheméꞌe ndo jíei̱na, ko siá roꞌana xrondachroxinna ixi chuxinna ndo Jesucristo, jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ngisen xrochuntia ndo Dio, sen meꞌe naiꞌa tsosueꞌe sen.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ko ndo Dio tikon ndo naxrajeꞌo kain chujni, á ni judío o̱ á ni jeꞌa judío. Ncháina, Nchée kain chujni ko tingijna ndo kain ni tjancheꞌe ndo.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Kaxon ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Kain ni tiyeꞌe Ncháina tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ¿Ko xranchi xronichjeꞌe na̱ ndo Dio siá xrachuxinꞌa na̱ ndo? ¿Ko xranchi tsichuxin na̱ ndo siá xratienꞌa na̱ ngisen jeꞌe ndo? ¿Ko xranchi xrokuinꞌen na̱ siá xroꞌan ngisen tsjakoꞌe na̱ ngisen jeꞌe ndo?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿Ko xranchi tsjako na̱ chijnie ndo siá xroꞌan ngisen xruanꞌan na̱ itsji na̱? Xranchi ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Juaxruxin tsakeꞌeni nchakon tikonni naa chujni chronga chijnie ndo Dio.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ko kainꞌa chujni kuitikaon na̱ chijnie ndo Dio. Jaña ndachro ndo Isaías: “Ncháina, ¿ngisen kuitikaon chijni nichjana?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Jaña xrokonda tsinꞌen na̱ chijnie ndo Dio, meꞌe tsaxi xrochuntia na̱ ndo, ko chijni ti tinꞌen na̱ meꞌe chijnie ndo Cristo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ko janꞌan xraxaꞌon: ¿Á naiꞌa kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio? Jaán, ó kuinꞌen na̱ chijni. Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ko íjngo janꞌan xraxaꞌon:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ko ndachro ndo Isaías naa ngeꞌe ó saꞌó ti tsindachro ndo Dio:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ko chronga ndo Isaías ngeꞌe ndachro ndo Dio ixi ni israelita: “Nchijíi nchakon tjaꞌon tsingijna naa tjajna tienxianꞌa ko titikaonꞌa.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.