Romanos 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Kichuuna, ixi nchijíi aséenna, tjanchaꞌa ndo Dio ixi tsje̱ñaꞌo ixi ni israelita tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Janꞌan nóna ixi ni israelita tsango tjaun na̱ sincheꞌe na̱ xrojan ixra̱ ngajin ndo Dio, ko juaꞌi jian xraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ noeꞌa na̱ xranchi sincheꞌe na̱ ti tjaun ndo Dio.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ko jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ xranchi ndo Dio chao sincheméꞌe ndo jíee na̱. Méxin, tjaun na̱ sincheꞌe na̱ inaa ngeꞌe ixi jaña ndo Dio tsayéꞌe ndo na̱ ko titikakonꞌa na̱ xranchi kuetuanꞌan ndo Dio sincheꞌe na̱ ixi sincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ko jai ixi ti kuenꞌen ndo Cristo, ña̱ juexin juachaxien ley tsoméxin ijie̱, ko jai ixi tsitikaonna ndo Cristo meꞌe sincheméꞌe ijie̱ chondana.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ko ti xrokoméexin jíee chujni ixi ley, ndo Moisés jaꞌin tsikjin ndo: “Ngisen tsitikaon kain ley, ni meꞌe tsjacha na̱ tsoméꞌe jíee na̱ ko tsechón na̱ kain nchakon.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ko ti sincheméꞌe ndo Dio jíee na̱ ixi chuntia na̱ ngajin ndo jaꞌin ndachro xroon: “Ndachroꞌanta ngaya asáanta: ¿Ngisen saxrokjui ngajní? (Jiꞌi xrondachro tjaun na̱ xroxingajin ndo Cristo íjngo.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ko ndachroꞌanta kaxon: ¿Ngisen xroxingajin ti ícha yasoꞌe ti jii chujni tsikenꞌen?” (Jiꞌi xrondachro ixi tsjancheꞌenta ndo Cristo xroxechón ndo íjngo.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ko xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Chijnie ndo Dio jii tjenkanta, ngaya roꞌanta ko ngaya asáanta.” Chijni meꞌe ndachro ixi xrochuntianta ndo Dio ko meꞌe tjakoꞌannanta.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Siá ixi roꞌanta xrondachroxinnta ko tsitikaonnta ixi ndo Jesucristo Ncháina, ko siá ixi nchijíi asáanta tsitikaonnta ixi ndo Dio juinchexechón ndo Cristo, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ixi siá nchijíi aséei̱na tsitikaonna ixi ndo Dio sincheméꞌe ndo jíei̱na, ko siá roꞌana xrondachroxinna ixi chuxinna ndo Jesucristo, jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ngisen xrochuntia ndo Dio, sen meꞌe naiꞌa tsosueꞌe sen.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ko ndo Dio tikon ndo naxrajeꞌo kain chujni, á ni judío o̱ á ni jeꞌa judío. Ncháina, Nchée kain chujni ko tingijna ndo kain ni tjancheꞌe ndo.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Kaxon ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Kain ni tiyeꞌe Ncháina tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Ko xranchi xronichjeꞌe na̱ ndo Dio siá xrachuxinꞌa na̱ ndo? ¿Ko xranchi tsichuxin na̱ ndo siá xratienꞌa na̱ ngisen jeꞌe ndo? ¿Ko xranchi xrokuinꞌen na̱ siá xroꞌan ngisen tsjakoꞌe na̱ ngisen jeꞌe ndo?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Ko xranchi tsjako na̱ chijnie ndo siá xroꞌan ngisen xruanꞌan na̱ itsji na̱? Xranchi ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Juaxruxin tsakeꞌeni nchakon tikonni naa chujni chronga chijnie ndo Dio.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ko kainꞌa chujni kuitikaon na̱ chijnie ndo Dio. Jaña ndachro ndo Isaías: “Ncháina, ¿ngisen kuitikaon chijni nichjana?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Jaña xrokonda tsinꞌen na̱ chijnie ndo Dio, meꞌe tsaxi xrochuntia na̱ ndo, ko chijni ti tinꞌen na̱ meꞌe chijnie ndo Cristo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ko janꞌan xraxaꞌon: ¿Á naiꞌa kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio? Jaán, ó kuinꞌen na̱ chijni. Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ko íjngo janꞌan xraxaꞌon:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ko ndachro ndo Isaías naa ngeꞌe ó saꞌó ti tsindachro ndo Dio:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ko chronga ndo Isaías ngeꞌe ndachro ndo Dio ixi ni israelita: “Nchijíi nchakon tjaꞌon tsingijna naa tjajna tienxianꞌa ko titikaonꞌa.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.