Romanos 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Kichuuna, ixi nchijíi aséenna, tjanchaꞌa ndo Dio ixi tsje̱ñaꞌo ixi ni israelita tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Janꞌan nóna ixi ni israelita tsango tjaun na̱ sincheꞌe na̱ xrojan ixra̱ ngajin ndo Dio, ko juaꞌi jian xraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ noeꞌa na̱ xranchi sincheꞌe na̱ ti tjaun ndo Dio.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ko jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ xranchi ndo Dio chao sincheméꞌe ndo jíee na̱. Méxin, tjaun na̱ sincheꞌe na̱ inaa ngeꞌe ixi jaña ndo Dio tsayéꞌe ndo na̱ ko titikakonꞌa na̱ xranchi kuetuanꞌan ndo Dio sincheꞌe na̱ ixi sincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ko jai ixi ti kuenꞌen ndo Cristo, ña̱ juexin juachaxien ley tsoméxin ijie̱, ko jai ixi tsitikaonna ndo Cristo meꞌe sincheméꞌe ijie̱ chondana.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ko ti xrokoméexin jíee chujni ixi ley, ndo Moisés jaꞌin tsikjin ndo: “Ngisen tsitikaon kain ley, ni meꞌe tsjacha na̱ tsoméꞌe jíee na̱ ko tsechón na̱ kain nchakon.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ko ti sincheméꞌe ndo Dio jíee na̱ ixi chuntia na̱ ngajin ndo jaꞌin ndachro xroon: “Ndachroꞌanta ngaya asáanta: ¿Ngisen saxrokjui ngajní? (Jiꞌi xrondachro tjaun na̱ xroxingajin ndo Cristo íjngo.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ko ndachroꞌanta kaxon: ¿Ngisen xroxingajin ti ícha yasoꞌe ti jii chujni tsikenꞌen?” (Jiꞌi xrondachro ixi tsjancheꞌenta ndo Cristo xroxechón ndo íjngo.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Ko xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Chijnie ndo Dio jii tjenkanta, ngaya roꞌanta ko ngaya asáanta.” Chijni meꞌe ndachro ixi xrochuntianta ndo Dio ko meꞌe tjakoꞌannanta.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Siá ixi roꞌanta xrondachroxinnta ko tsitikaonnta ixi ndo Jesucristo Ncháina, ko siá ixi nchijíi asáanta tsitikaonnta ixi ndo Dio juinchexechón ndo Cristo, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ixi siá nchijíi aséei̱na tsitikaonna ixi ndo Dio sincheméꞌe ndo jíei̱na, ko siá roꞌana xrondachroxinna ixi chuxinna ndo Jesucristo, jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ngisen xrochuntia ndo Dio, sen meꞌe naiꞌa tsosueꞌe sen.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ko ndo Dio tikon ndo naxrajeꞌo kain chujni, á ni judío o̱ á ni jeꞌa judío. Ncháina, Nchée kain chujni ko tingijna ndo kain ni tjancheꞌe ndo.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Kaxon ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Kain ni tiyeꞌe Ncháina tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Ko xranchi xronichjeꞌe na̱ ndo Dio siá xrachuxinꞌa na̱ ndo? ¿Ko xranchi tsichuxin na̱ ndo siá xratienꞌa na̱ ngisen jeꞌe ndo? ¿Ko xranchi xrokuinꞌen na̱ siá xroꞌan ngisen tsjakoꞌe na̱ ngisen jeꞌe ndo?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ko xranchi tsjako na̱ chijnie ndo siá xroꞌan ngisen xruanꞌan na̱ itsji na̱? Xranchi ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Juaxruxin tsakeꞌeni nchakon tikonni naa chujni chronga chijnie ndo Dio.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ko kainꞌa chujni kuitikaon na̱ chijnie ndo Dio. Jaña ndachro ndo Isaías: “Ncháina, ¿ngisen kuitikaon chijni nichjana?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Jaña xrokonda tsinꞌen na̱ chijnie ndo Dio, meꞌe tsaxi xrochuntia na̱ ndo, ko chijni ti tinꞌen na̱ meꞌe chijnie ndo Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ko janꞌan xraxaꞌon: ¿Á naiꞌa kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio? Jaán, ó kuinꞌen na̱ chijni. Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ko íjngo janꞌan xraxaꞌon:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ko ndachro ndo Isaías naa ngeꞌe ó saꞌó ti tsindachro ndo Dio:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ko chronga ndo Isaías ngeꞌe ndachro ndo Dio ixi ni israelita: “Nchijíi nchakon tjaꞌon tsingijna naa tjajna tienxianꞌa ko titikaonꞌa.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.