Mateus 17
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Kuatsingaja ikjaon nchakon ndo Jesús sabikao ndo ndo Pedro ko ndo Jacobo ko ndo Juan, ndo kichuu ndo Jacobo; jeꞌo sen ikjui sen naa ijna̱ tsango noi.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ntiꞌa ste sen ko tuinxin bikon sen ixi kuindoxin ndo Jesús. Ikon ndo jitóngíxin xranchi chjiixro ko manta jitsáa ndo tjúá manta xranchi naa xroꞌi tóngíxin.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ko kaxon bikon sen ntiꞌa jii ndo Moisés ko ndo Elías stetjao sen ndo Jesús.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Tjumeꞌe ndo Pedro ndache ndo ndo Jesús:
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 *Ko xrajinichja ndo Pedro, naa itjui̱ tsango jitóngíxin kuitsía sen ko ngakjenꞌen itjui̱ meꞌe kuinꞌen sen naa tée inaa sen nichja ko ndachro sen jaꞌin:
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Hora kuinꞌen sen chrikao ndo Jesús, tuinxin bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ko bakeꞌe ikon sen ngataꞌa inche ixi tsango xronka sen.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Tjumeꞌe ndo Jesús konchjiñeꞌe ndo ngajin sen, bakeꞌe itja ndo ngataꞌa sen ko ndachro ndo:
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ko tuinxin ikjan tsjeꞌe sen ti no jii ndo Jesús ko xroꞌan ngisen bikon sen jikao ndo.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Ko hora xingajinxin sen ijna̱, ndo Jesús kuetuenꞌen ndo sen:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ko sen teyuu chrikao ndo Jesús juanchangiꞌe sen ndo:
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ko ndo Jesús juatingíexin ndo:
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 *Ko janꞌan nduaxin xrontatjunta ixi ndo Elías ó kui̱i̱ ndo, ko chujni kuichúxinꞌa na̱ ndo, méxin chinga juinchekaon na̱ ndo. Ko janꞌan Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, jaña sinchena̱na kaxon ko tsango sinchenína na̱.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Meꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús kuienxin sen ixi jeꞌe ndo jinichja ndo ixi ndo Juan bikitée chujni.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Ko naa nchakon kuiji sen ti jii tsango itsjé chujni, meꞌe konchjiñeꞌe naa xi, xi meꞌe bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin ndo Jesús ko ndachro xa:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ―Nchána, tikonóeꞌénta chjanꞌna ixi jeꞌe xjan chonda xjan ichin tendaa ko tsango tangi tonꞌen xjan. Nanaunka titsinga xjan ngataꞌa xroꞌi ko ngangi inda.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Bikian xjan ntiꞌi ko sen chrjikuꞌunta juaꞌi juinchexruenꞌen sen xjan.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Ko ndo Jesús ndache ndo sen teyuu chrikao ndo:
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ko tjumeꞌe ndo Jesús kuyakutee ndo espíritue xi ñaꞌi ko tuinxin espíritu meꞌe kuachrjexin xjan ko ndakoxruenꞌen xjan.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Tjumeꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús ndáꞌa kuiyeꞌe sen ndo ko juanchangiꞌe sen ndo:
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 *Meꞌe ndo Jesús juatingíexin ndo:
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Ixi kain espíritu kichuu ña̱ jeꞌo tachrjexin siá nduaxin xronichjaꞌnaninta kain nchakon ko sinchekatse ñaonta jinta.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Xrasteyáa sen chaꞌo nunte Galilea, ndo Jesús ndachro ndo ixi jeꞌe ndo Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrotsé na̱ ndo ko tsikao na̱ ndo ngajin ni tetuanꞌan,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ko naatsóñaxón na̱ ndo. Ko nchakon nínxin xrokonda xroxechón ndo. Ko ti ndachro jeꞌe ndo tsango juincheniꞌe aséen sen teyuu chrikao ndo.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Nchakon ndo Jesús ko sen teyuu chrikao ndo kuiji sen tjajna Capernaum, ni xengeꞌe ꞌna̱ neꞌe niꞌngo kuitsjeꞌe na̱ ndo Pedro ko juanchangiꞌe na̱ ndo:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Ko ndo Pedro juatingíexin ndo:
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Ko jaꞌin juatingíexin ndo Pedro:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Ko ixi tjaunꞌa tsoñao na̱, itjia ti jii ndachaon ko tjankaꞌngia chika tséxinni kuchee̱ ko kuchee̱ saꞌó xrotsé, tantjeꞌe roꞌa ba, ko tsinchia naa tomi ko tomi meꞌe tjenga ꞌna̱ ti tikinixin janꞌan ko jaꞌa.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.