Mateus 17
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Kuatsingaja ikjaon nchakon ndo Jesús sabikao ndo ndo Pedro ko ndo Jacobo ko ndo Juan, ndo kichuu ndo Jacobo; jeꞌo sen ikjui sen naa ijna̱ tsango noi.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ntiꞌa ste sen ko tuinxin bikon sen ixi kuindoxin ndo Jesús. Ikon ndo jitóngíxin xranchi chjiixro ko manta jitsáa ndo tjúá manta xranchi naa xroꞌi tóngíxin.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ko kaxon bikon sen ntiꞌa jii ndo Moisés ko ndo Elías stetjao sen ndo Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Tjumeꞌe ndo Pedro ndache ndo ndo Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 *Ko xrajinichja ndo Pedro, naa itjui̱ tsango jitóngíxin kuitsía sen ko ngakjenꞌen itjui̱ meꞌe kuinꞌen sen naa tée inaa sen nichja ko ndachro sen jaꞌin:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Hora kuinꞌen sen chrikao ndo Jesús, tuinxin bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ko bakeꞌe ikon sen ngataꞌa inche ixi tsango xronka sen.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tjumeꞌe ndo Jesús konchjiñeꞌe ndo ngajin sen, bakeꞌe itja ndo ngataꞌa sen ko ndachro ndo:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ko tuinxin ikjan tsjeꞌe sen ti no jii ndo Jesús ko xroꞌan ngisen bikon sen jikao ndo.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ko hora xingajinxin sen ijna̱, ndo Jesús kuetuenꞌen ndo sen:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ko sen teyuu chrikao ndo Jesús juanchangiꞌe sen ndo:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ko ndo Jesús juatingíexin ndo:
11 Ele respondeu:
12 *Ko janꞌan nduaxin xrontatjunta ixi ndo Elías ó kui̱i̱ ndo, ko chujni kuichúxinꞌa na̱ ndo, méxin chinga juinchekaon na̱ ndo. Ko janꞌan Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, jaña sinchena̱na kaxon ko tsango sinchenína na̱.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Meꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús kuienxin sen ixi jeꞌe ndo jinichja ndo ixi ndo Juan bikitée chujni.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ko naa nchakon kuiji sen ti jii tsango itsjé chujni, meꞌe konchjiñeꞌe naa xi, xi meꞌe bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin ndo Jesús ko ndachro xa:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Nchána, tikonóeꞌénta chjanꞌna ixi jeꞌe xjan chonda xjan ichin tendaa ko tsango tangi tonꞌen xjan. Nanaunka titsinga xjan ngataꞌa xroꞌi ko ngangi inda.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Bikian xjan ntiꞌi ko sen chrjikuꞌunta juaꞌi juinchexruenꞌen sen xjan.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ko ndo Jesús ndache ndo sen teyuu chrikao ndo:
17 Jesus respondeu:
18 Ko tjumeꞌe ndo Jesús kuyakutee ndo espíritue xi ñaꞌi ko tuinxin espíritu meꞌe kuachrjexin xjan ko ndakoxruenꞌen xjan.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Tjumeꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús ndáꞌa kuiyeꞌe sen ndo ko juanchangiꞌe sen ndo:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 *Meꞌe ndo Jesús juatingíexin ndo:
20 Jesus respondeu:
21 Ixi kain espíritu kichuu ña̱ jeꞌo tachrjexin siá nduaxin xronichjaꞌnaninta kain nchakon ko sinchekatse ñaonta jinta.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Xrasteyáa sen chaꞌo nunte Galilea, ndo Jesús ndachro ndo ixi jeꞌe ndo Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrotsé na̱ ndo ko tsikao na̱ ndo ngajin ni tetuanꞌan,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ko naatsóñaxón na̱ ndo. Ko nchakon nínxin xrokonda xroxechón ndo. Ko ti ndachro jeꞌe ndo tsango juincheniꞌe aséen sen teyuu chrikao ndo.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nchakon ndo Jesús ko sen teyuu chrikao ndo kuiji sen tjajna Capernaum, ni xengeꞌe ꞌna̱ neꞌe niꞌngo kuitsjeꞌe na̱ ndo Pedro ko juanchangiꞌe na̱ ndo:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ko ndo Pedro juatingíexin ndo:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Ko jaꞌin juatingíexin ndo Pedro:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ko ixi tjaunꞌa tsoñao na̱, itjia ti jii ndachaon ko tjankaꞌngia chika tséxinni kuchee̱ ko kuchee̱ saꞌó xrotsé, tantjeꞌe roꞌa ba, ko tsinchia naa tomi ko tomi meꞌe tjenga ꞌna̱ ti tikinixin janꞌan ko jaꞌa.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.