Marcos 15
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Tjumeꞌe ó bingasáña ko xitaana tetuanꞌan kao ni tachríi, ko ni tjako ley ko kain ni tetuanꞌan niꞌngo, xraꞌo kain na̱ juintejao kichuu xa ko juexin itsé na̱ ndo Jesús sabikao na̱ ndo ngajin xi Pilato.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Ko xi Pilato juanchangiꞌe xa ndo Jesús ko ndachro xa:
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Tjumeꞌe xitaana tetuanꞌan bankataꞌa xa ndo ijie̱.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Ko xi Pilato juanchangi xa íjngo, ko ndachro xa:
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Ko ndo Jesús xroꞌan ngeꞌe juatingíexin ndo. Tjumeꞌe xi Pilato noeꞌa xa ngeꞌe sincheꞌe xa.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Ko kia meꞌe xi Pilato xrokonda tsajanda xa naa xi jii ngaxinꞌin ndoꞌachjiso, ngixeꞌi xi tsjanchia chujni tjajna.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Ko ngaxinꞌin ndoꞌachjiso jii naa xi ndatinꞌin Barrabás, ko ikaxin ni ñaꞌi tsikitikaonꞌa xi tetuanꞌan ko naatsikóñaxón xa kaxin chujni.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Ko kui̱i̱ kueya na̱ juancheꞌe na̱ xi Pilato ixi xrojuincheꞌe xa xranchi tonꞌen kain nano.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Ko juatingíexin xi Pilato:
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Jaña ichro xa ixi jeꞌe xa noꞌe xa ixi xitaana tetuanꞌan tochjuyeꞌe xa ngajin ndo Jesús, méxin tsitsé na̱ ndo.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Ko xitaana tetuanꞌan juinchekateya xa kain chujni jii ntiꞌa, ko ndache xa na̱ ixi tsjanchia na̱ ngajin xi Pilato ixi xrokuajanda xa xi Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Tjumeꞌe xi Pilato juanchangi xa, ko ndachro xa:
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Ko jeꞌe na̱ juatingíexin na̱, ko stetoyako na̱:
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Ko xi Pilato juanchangiꞌe xa na̱:
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Ko xi Pilato tjaun xa sincheꞌe xa ngeꞌe tjaun na̱, ko kuajon xa juachaxin tsajanda na̱ xi Barrabás ko kuetuanꞌan xa ixi xrojuaya na̱ ngajin ndo Jesús ko kuajon xa juachaxin ixi xi soldado satsikao xa ndo Jesús tsenito xa ndo nta̱cru.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Tjumeꞌe xi soldado sabikao xa ndo Jesús ngaxinꞌin ntasien nchatituanꞌan. Ntiꞌa xejuxin kain xi soldado.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Ko ntiꞌa juinchekakeꞌe na̱ ndo Jesús naa manta játsetié ko bakeꞌe na̱ ngataꞌa jaa ndo naa corona tsikóñaxin nta̱chaꞌa.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Tjumeꞌe juangíxin kuyako xi soldado, ko ndachro xa:
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Ko ixi naa ntasé tandeꞌe xa jaa ndo Jesús, ko ndatée xa bikitée xa ndo. Ko bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ko nchexin xa xranchi xrokuajon xa juasaya ngajin ndo.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Ko juexin juanoa xa ndo kuantsjeꞌe xa ndo manta játsetié jiá ndo ko juinchekeya xa ndo mantée ndo íjngo. Ko kuantsjexin xa ndo ntiꞌa sabikao xa ndo ixi tsenito xa ndo nta̱cru.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 *Ko nchakon meꞌe naa xi tsiki̱ꞌxi̱n tjajna Cirene, ndatinꞌin xa Simón, xi jiꞌin ndotée xi Alejandro ko xi Rufo, xi meꞌe jiti̱ꞌxi̱n xa chjaka, ko kuatsinga xa ntiꞌa. Ko xi soldado juinchekama xa xi meꞌe nta̱cru, nta̱a̱ yama ndo Jesús.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Tjumeꞌe sabikao xa ndo Jesús ijna̱ ndatinꞌin Gólgota, ko Gólgota xrondachro ngigueꞌe na̱ ntajaa chujni.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Ko ntiꞌa chjée na̱ ndo vino tsijinchentekjan na̱ xro̱a̱n mirra xrokuiꞌi ndo Jesús, ko jeꞌe ndo kuiꞌa ndo.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Tjumeꞌe xi soldado kuenito xa ndo Jesús nganito nta̱cru. Ko juexin jiꞌi, sondaonxin xa ixro ixi jaña tsonoꞌe xa ngisen tsjacha tsituꞌe ngujngu manta jiá ndo.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Ko ó las nueve ti kuasintjian xa ndo nganito nta̱cru.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ko nganito nta̱a̱ jii ndo Jesús tsikakeꞌe na̱ naa nta̱a̱ nchíín tsikjin na̱ kondeexin ti tsenꞌen ndo ko jaꞌin ndachro:
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Ko kaxon kuasintjian na̱ nganito nta̱cru yuu xicheꞌe, naa xi bakeꞌe na̱ ndatsjonxin jian ti jii ndo Jesús ko inaa xa bakeꞌe na̱ xa ndatsjonxin ikjon ti jii ndo.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Jaña konꞌen xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio ti ndachro: “Xranchi naa ni chónda ijie̱ juinchekao na̱ ndo.”
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 *Ko ni stetatsinga ntiꞌa juanoa na̱ ndo ko nichjangíꞌe na̱ ndo ko tingatjia jaa na̱ ko ndachro na̱:
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Siá nduaxin sincheꞌe meꞌe, xingajinxian nta̱cru.
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Ko xitaana tetuanꞌan ko xi tjako ley juanoa xa ndo, ko jaꞌin juao kichuu xa:
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Siá nduaxin jeꞌe xa ndo Cristo, Rey tetuenꞌen tjajna Israel, tsikonna xroxingajinxin xa nta̱cru ko jaña tsitikaonna xa.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Tjumeꞌe ngusine nchakon konaxixeꞌe nchijíi nunte xasintajni ti kuijija hora nínxin kóndo.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Ko hora meꞌe séen ndachro ndo Jesús:
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Ko kaxin ni ste ntiꞌa kuinꞌen na̱ ngeꞌe ndachro ndo, meꞌe ndachro na̱:
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Tjumeꞌe naa xi jii ntiꞌa binga xa kua xa tuꞌo manta ko juinchetjao xa ixi vinagre, ko ixi naa nta̱a̱ ijié kokaxin xa manta ti jii roꞌa ndo Jesús ixi xrokuiꞌi ndo meꞌe. Ko ndachro xa:
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Ko ndo Jesús séen kuyako ndo ko kuenꞌen ndo.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Ko velo jijee̱xin niꞌngo kuinchje nui hasta ti nunte.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Ko xi capitán romano jindaa xa ti jii ndo Jesús, bikon xa juexin kuenꞌen ndo ko ndachro xa:
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 *Kaxon ntiꞌa ste kaxin nchri, ikjín stetsjexin nchra, nchri meꞌe: jan María Magdalena, jan María, janée ndo ndatinꞌin Jacobo, ndo chjiaxon, ko ndo José. Ko kaxon jan Salomé.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Ko sen nchri meꞌe ruéꞌe sen ndo Jesús ko kuayakonꞌen sen ndo nchakon bakeꞌe ndo tjajna Galilea ko ntiꞌa jii ikaxin nchra, nchri ruéꞌe ndo ti sakjui ndo tjajna Jerusalén.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Tjumeꞌe ó kóndo nchakon xrangíxixín nchakon tjokéꞌe na̱,
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 kui̱i̱ naa ndo ndatinꞌin José, tjajnée ndo ndatinꞌin Arimatea. Ndo meꞌe kaxon tetuanꞌan ndo ti tjajnée ni judío. Jeꞌe ndo meꞌe jichónꞌen ndo tsi̱i̱ juachaxien ndo Dio ko xrakonꞌa ndo kuitsjeꞌe ndo xi Pilato ko juanchia ndo satsikao ndo cuerpoe ndo Jesús.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Ko xi Pilato xronka xa ixi ó juexin tsikenꞌen ndo Jesús, méxin, kuiyeꞌe xa xi capitán ko juanchangiꞌe xa xi meꞌe á nduaxin tsikenꞌen ndo.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Ko chronga xi capitán ixi nduaxin ó juexin kuenꞌen ndo Jesús. Ko kuinꞌen xi Pilato jaña, ko kuajon xa juachaxin ixi tsikao ndo José cuerpoe ndo Jesús.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Tjumeꞌe ndo José tsikeꞌna ndo manta chaxro ko ikjui ndo juinchexingajin ndo cuerpoe ndo Jesús, ko kuintsía ndo ndo Jesús manta. Tjumeꞌe bakeꞌe ndo cuerpoe ndo Jesús ti no tsinge na̱ ngaxinꞌin naa itjao̱. Ko naa ixro ijié bijee̱xin ndo itjao̱ meꞌe.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Ko jan María Magdalena ko jan María, janée ndo José, bikon sen no bakeꞌe na̱ cuerpoe ndo Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.