Lucas 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ó chónda tenaꞌó nano baketuanꞌan xi Tiberio César, ko xi Poncio Pilato baketuanꞌan xa nunte Judea, ko xi Herodes baketuanꞌan xa nunte Galilea, ko xi kichuu xi Herodes ndatinꞌin Felipe baketuanꞌan xa nunte Iturea ko nunte Traconite, ko xi Lisanias baketuanꞌan xa nunte Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Ko xi Anás ko xi Caifás xitaana ícha tetuanꞌan. Nchakon meꞌe ndo Dio, nichjeꞌe ndo ndo Juan, chjenꞌen ndo Zacarías, xjan bakeꞌe ntajie.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ko ndo Juan ikjui ndo kain tjajna ngandeꞌe inda jitinga ndatinꞌin Jordán ko ndache ndo kain na̱ ixi xrokonda tsintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko tsikitée na̱ ixi ndo Dio jaña sincheméꞌe ndo kain ijie̱ chónda na̱.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Jaña jitaxin xroon tsikjin ndo profeta Isaías ndachro:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ko kain tsaaka tsingachjian inche,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Méxin, kain ni ste ngataꞌa nunte ntiꞌi tsonoꞌe na̱ ngisen xruanꞌan ndo Dio,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 *Nchakon meꞌe kueya na̱ bakonchjiñeꞌe na̱ ixi ndo Juan tsikitée ndo na̱, ko jeꞌe ndo ndache ndo na̱:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 *Xrokonda tsindoxinnta ti ndakoꞌa ncheꞌenta ko jian titikaonnta ti tetuanꞌan ndo Dio. Ko Ndachroꞌanta: “Janꞌanna ícha jianna ixi kuachrjenixinna ndo Abraham.” Ko janꞌan nduaxin ntatjunta ixi ndo Dio chao sinchéña ndo ixro jiꞌi xrokjan xjantié ndo Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 *Méxin, ó jichónꞌen chika jacha xrochrijinxin nta̱a̱, nueꞌe nta̱a̱ xrochrijinxin nta̱a̱. Méxin kain nta̱a̱ tajonꞌa itu cháña tsjánka na̱ nta̱a̱ ko tsaa nta̱a̱ xroꞌi.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ko tjumeꞌe juanchangiꞌe na̱ ndo Juan ko ndachro na̱:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ko juatingíexin ndo Juan ko ndachro ndo:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 *Ko konchjiñeꞌe kaxin ni xengeꞌe iꞌna̱ tomi tjanchia xi tetuanꞌan ko kaxon tjaun na̱ tsikitée na̱, méxin, juanchangiꞌe na̱ ndo Juan:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ko jeꞌe ndo ndachro ndo:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ko kaxon kaxin xisoldado juanchangiꞌe xa ndo Juan:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kain ni ste ntiꞌa tjao na̱ ixi jeꞌe ndo Juan á ndo Cristo ndo.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ko ndo Juan ndache ndo kain na̱:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ko jeꞌe ndo ó bikaꞌo ndo naa kachrintu ixi tsjenduaxin ndo noatrigo ixi tsachrjekjeꞌen xineno. Tsjatsiꞌin ndo kain noatrigo ti tikinixin tsjiꞌin no, ko kain xineno tsjánka ndo ti xroꞌi juaꞌi tsanga.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jaña ndachro ndo Juan ko ndache ndo na̱ ikaxin ngeꞌe ko chronga ndo chijni jian.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 *Ko kaxon kuyakutee ndo Juan xi Herodes, xi tetuanꞌan, ixi jikao xa nchri Herodías, nchrinchriꞌe xikichuu xa, xi ndatinꞌin Felipe, ko kaxon ndo Juan koñao ndo ngajin xi Herodes ixi ícha ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe xa.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ko xi Herodes kuitikaonꞌa xa, ko ícha chinga juincheꞌe xa ko kaxon bijeꞌe xa ndo Juan ndoꞌachjiso.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ko nchakon xrajitikitée ndo Juan kueya na̱, kaxon kui̱i̱ ndo Jesús bikitée ndo. Ko hora jinichja ndo Jesús ngajin ndo Dio xitjeꞌe̱ ngajní
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 *ko Espíritue ndo Dio xingajin xranchi naa kuntúá ko bakeꞌe ba ngataꞌa jaa ndo Jesús ko kuinꞌenni nichja naa ngisen jii ngajní ndachro:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ndo Jesús kuachónda ndo xranchi ikánte nano nchakon ti juangíxin ndo xrée ndo.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ko ndo Elí chjenꞌen ndo Matat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Ko ndo José chjenꞌen ndo Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ko ndo Nagai chjenꞌen ndo Maat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Ko ndo Judá chjenꞌen ndo Juana,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ko ndo Neri chjenꞌen ndo Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Ko ndo Er chjenꞌen ndo Josué,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Ndo Matat chjenꞌen ndo Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ndo Eliaquim chjenꞌen ndo Melea,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ndo Natán chjenꞌen ndo David,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Ndo Naasón chjenꞌen ndo Aminadab,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Ko ndo Judá chjenꞌen ndo Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Ndo Nacor chjenꞌen ndo Serug,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Ndo Sala chjenꞌen ndo Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Ndo Lamec chjenꞌen ndo Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Ndo Cainán chjenꞌen ndo Enós,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.