Lucas 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ó chónda tenaꞌó nano baketuanꞌan xi Tiberio César, ko xi Poncio Pilato baketuanꞌan xa nunte Judea, ko xi Herodes baketuanꞌan xa nunte Galilea, ko xi kichuu xi Herodes ndatinꞌin Felipe baketuanꞌan xa nunte Iturea ko nunte Traconite, ko xi Lisanias baketuanꞌan xa nunte Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ko xi Anás ko xi Caifás xitaana ícha tetuanꞌan. Nchakon meꞌe ndo Dio, nichjeꞌe ndo ndo Juan, chjenꞌen ndo Zacarías, xjan bakeꞌe ntajie.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ko ndo Juan ikjui ndo kain tjajna ngandeꞌe inda jitinga ndatinꞌin Jordán ko ndache ndo kain na̱ ixi xrokonda tsintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko tsikitée na̱ ixi ndo Dio jaña sincheméꞌe ndo kain ijie̱ chónda na̱.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Jaña jitaxin xroon tsikjin ndo profeta Isaías ndachro:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Ko kain tsaaka tsingachjian inche,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Méxin, kain ni ste ngataꞌa nunte ntiꞌi tsonoꞌe na̱ ngisen xruanꞌan ndo Dio,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 *Nchakon meꞌe kueya na̱ bakonchjiñeꞌe na̱ ixi ndo Juan tsikitée ndo na̱, ko jeꞌe ndo ndache ndo na̱:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 *Xrokonda tsindoxinnta ti ndakoꞌa ncheꞌenta ko jian titikaonnta ti tetuanꞌan ndo Dio. Ko Ndachroꞌanta: “Janꞌanna ícha jianna ixi kuachrjenixinna ndo Abraham.” Ko janꞌan nduaxin ntatjunta ixi ndo Dio chao sinchéña ndo ixro jiꞌi xrokjan xjantié ndo Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 *Méxin, ó jichónꞌen chika jacha xrochrijinxin nta̱a̱, nueꞌe nta̱a̱ xrochrijinxin nta̱a̱. Méxin kain nta̱a̱ tajonꞌa itu cháña tsjánka na̱ nta̱a̱ ko tsaa nta̱a̱ xroꞌi.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ko tjumeꞌe juanchangiꞌe na̱ ndo Juan ko ndachro na̱:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ko juatingíexin ndo Juan ko ndachro ndo:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 *Ko konchjiñeꞌe kaxin ni xengeꞌe iꞌna̱ tomi tjanchia xi tetuanꞌan ko kaxon tjaun na̱ tsikitée na̱, méxin, juanchangiꞌe na̱ ndo Juan:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ko jeꞌe ndo ndachro ndo:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ko kaxon kaxin xisoldado juanchangiꞌe xa ndo Juan:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Kain ni ste ntiꞌa tjao na̱ ixi jeꞌe ndo Juan á ndo Cristo ndo.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ko ndo Juan ndache ndo kain na̱:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Ko jeꞌe ndo ó bikaꞌo ndo naa kachrintu ixi tsjenduaxin ndo noatrigo ixi tsachrjekjeꞌen xineno. Tsjatsiꞌin ndo kain noatrigo ti tikinixin tsjiꞌin no, ko kain xineno tsjánka ndo ti xroꞌi juaꞌi tsanga.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Jaña ndachro ndo Juan ko ndache ndo na̱ ikaxin ngeꞌe ko chronga ndo chijni jian.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 *Ko kaxon kuyakutee ndo Juan xi Herodes, xi tetuanꞌan, ixi jikao xa nchri Herodías, nchrinchriꞌe xikichuu xa, xi ndatinꞌin Felipe, ko kaxon ndo Juan koñao ndo ngajin xi Herodes ixi ícha ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe xa.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ko xi Herodes kuitikaonꞌa xa, ko ícha chinga juincheꞌe xa ko kaxon bijeꞌe xa ndo Juan ndoꞌachjiso.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ko nchakon xrajitikitée ndo Juan kueya na̱, kaxon kui̱i̱ ndo Jesús bikitée ndo. Ko hora jinichja ndo Jesús ngajin ndo Dio xitjeꞌe̱ ngajní
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 *ko Espíritue ndo Dio xingajin xranchi naa kuntúá ko bakeꞌe ba ngataꞌa jaa ndo Jesús ko kuinꞌenni nichja naa ngisen jii ngajní ndachro:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Ndo Jesús kuachónda ndo xranchi ikánte nano nchakon ti juangíxin ndo xrée ndo.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ko ndo Elí chjenꞌen ndo Matat,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Ko ndo José chjenꞌen ndo Matatías,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ko ndo Nagai chjenꞌen ndo Maat,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Ko ndo Judá chjenꞌen ndo Juana,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Ko ndo Neri chjenꞌen ndo Melqui,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Ko ndo Er chjenꞌen ndo Josué,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Ndo Matat chjenꞌen ndo Leví,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Ndo Eliaquim chjenꞌen ndo Melea,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Ndo Natán chjenꞌen ndo David,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Ndo Naasón chjenꞌen ndo Aminadab,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Ko ndo Judá chjenꞌen ndo Jacob,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Ndo Nacor chjenꞌen ndo Serug,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Ndo Sala chjenꞌen ndo Cainán,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Ndo Lamec chjenꞌen ndo Matusalén,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Ndo Cainán chjenꞌen ndo Enós,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.