Lucas 16
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Ndo Jesús bekiꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ko tjumeꞌe xi tomie kuiyeꞌe xa xi nchexrée xa ko ndache kichuu xa: “¿Á nduaxin ncheꞌe xranchi bekina̱na janꞌan, nchexienxinkua tomina ko ngeꞌe chonda janꞌan? Jai ndachijiana ngeꞌe juincheꞌe ixi kain ngeꞌe bakée ngaya tjáa ko tomi bakeꞌkia ixi jaꞌa ísincheꞌa ixra̱ ngaji̱n.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Ko tjumeꞌe xi bakeki tomi bakeꞌe xa xraxaon xa: “¿Ngeꞌe sintaꞌa jai ixi jeꞌe nchána tsantsjena xa ixra̱? Janꞌan ísojiꞌina sintaꞌa ixra̱ ngataon ijngi, ko tsosuaꞌna tsjanchakaꞌa.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Ó nóna ngeꞌe sintaꞌa nchakon i xrochonda ixra̱ ixi ni sinkeꞌe nchána tsiyaꞌna na̱ ndoꞌa na̱.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Ko tjumeꞌe kuiyeꞌe xa ngujngu ni sinkeꞌe xi nchée xa. Ko jeꞌe xa juanchangiꞌe xa xi kui̱i̱ saꞌó: “Jaꞌa, ¿ngijanꞌin tasinka ngajin nchána?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Ko jeꞌe xa juatingíexin xa: “Janꞌan tasinka cien barril tikia ndaxiꞌe ko tasinka ndaxiꞌe meꞌe.” Ko jeꞌe xi teki tomi ndachro xa: “Itsé xroon ti jitaxin ti tasinka ko nchéñana tuinxin inaa xroon xrondachro jeꞌo tasinka cincuenta nta̱barril.”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Tjumeꞌe xi teki tomi juanchangiꞌe xa inaa xi sínká: “Jaꞌa, ¿ngijanꞌin tasinka?” Xi meꞌe juatingíexin xa: “Cien costa noatrigo.” Ko tjumeꞌe jeꞌe xi teki tomi ndachro xa: “Itsé xroon ti jitaxin ngeꞌe tasinka ko tasintaxian jeꞌo tasinka noó ikán costa.”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Tjumeꞌe xi tomie konoꞌe xa ngeꞌe juincheꞌe xi nchexrée xa, xi teki tomi, ko ndachro xa ixi xi jiꞌi jaiko xraxaon xa ngeꞌe sincheꞌe xa ixi kain ni ngataꞌa nunte, ni chúxinꞌa chijnie ndo Dio, ícha ñaꞌi na̱ ixi tsingijna na̱ ni naxrajeꞌo ndakuaꞌi ncheꞌe xranchi jeꞌe na̱ ko sen titikaon chijnie ndo Dio, naꞌi.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Janꞌan ntatjunta chijni jiꞌi: tondaꞌanta kain tomi ko kain ngeꞌe richondanta ngataꞌa nunte ntiꞌi, ko tomi meꞌe tsjachaxinnta chujni tsjentonta, ixi nchakon tsjexin kain ngeꞌe ko kain tomi, jaꞌanta tsayeꞌenta nchia jii ngajní tsarixiꞌinta kain nchakon.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ’Ngisen tayakonꞌen ti kueyaꞌi chónda sen, kaxon chao tayakonꞌen sen ti kueya xrochónda sen, ko ngisen juaꞌi tayakonꞌen ti kueyaꞌi, kaxon juaꞌi tayakonꞌen sen ti kueya.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Méxin siá juaꞌi xrotsjeꞌenta jian tomi ko kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte ntiꞌi, ¿ngisen tsakeꞌe ngaya tjáanta tomi nduaxin tjintee?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Ko siá juaꞌi xrotsjeꞌenta jian tomie inaa chujni, ¿ngisen xrotjáꞌanta tomi nduaxin tikinixinꞌannta?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 *’Ni nchexra̱ juaꞌi xrochónda na̱ yuu sen tituenꞌen na̱, ixi xraningakonꞌen na̱ naa xi tituenꞌen na̱ ko xrotjueꞌe na̱ inaa xa, o̱ chaxro tsitikaon na̱ ngajin naa xa ko xronichjangíꞌe na̱ xi yuxin. Jaña kaxon juaꞌi sincheꞌe na̱ ixra̱ ngajin ndo Dio ko kaxon ícha xrotjueꞌe na̱ tomi.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Ko xi fariseo tsango tjueꞌe xa tomi, méxin juanoa xa ndo Jesús ixi ngeꞌe ndachro ndo.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
15 Então Jesus disse a eles:
16 *’Chijni kuayéꞌe ndo Moisés ko kain ti tsindachro kain sen profeta meꞌe chijnie ndo Dio. Chijni meꞌe baketuanꞌan ko kuachronga kain sen ncheꞌe xrée Ndo Dio kuijija nchakon kui̱i̱ ndo Juan, ndo bikitée na̱. Ko janꞌan tjáꞌanta chijni jian chronga xranchi jii ngajní ti tetuaꞌan Ndo Dio. Méxin kain ni kuayéꞌe chijni jiꞌi tsango ncheꞌe na̱ ngeꞌe ixi tixinꞌin na̱ ti no tetuanꞌan ndo Dio.
16 — A
17 *Ko janꞌan ntatjunta ixi ícha tangiꞌa tsitjáña ngajní ko nunte ntiꞌi ixi tsitjáña naa letrée chijnie Ndo Dio.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 *’Siá naa xi tsikuteꞌe naa nchri ko tsi̱i̱ nchakon tsintuꞌe xa janchriꞌe xa ko tsuteꞌe xa inaa nchri, xi meꞌe ndakuaꞌi jincheꞌe xa ixi kuitikaonꞌa xa ley kuetuanꞌan ndo Dio. Kaxon, xi tsuteꞌe naa nchri tsikintuꞌe ndoxiꞌe nchra, xi meꞌe kaxon ndakuaꞌi jincheꞌe xa.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ’Bakeꞌe naa xi chónda itsjé tomi ko teya xa manta tjintee, ko kain nchakon takeꞌe xa kia.
19 Jesus continuou:
20 Ko nduja ndoꞌa xi meꞌe bakeꞌe naa xi nóa bakinꞌin Lázaro; xi meꞌe tsango niꞌe xa, ko nchijíi ntauꞌe xa jirenga.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Ko kunia tonchjiñeꞌe ba tuni ba ntauꞌe xi nóa. Ko jeꞌe xa tjaun xa sine xa kain ti tsixeꞌe ine xi chónda itsjé tomi.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Ko tjumeꞌe naa nchakon xi nóa kuenꞌen xa ko sen ángel sabikao sen xa ti juaxruxin ti jii ndo Abraham, ti jii kain sen jian. Ko kaxon xi chónda itsjé tomi kuenꞌen xa ko juabaa na̱ xa.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ko xi kuachónda itsjé tomi kaxon ikjui xa ti ste ni tsikenꞌen ko tsango tangi ste na̱ ntiꞌa. Jeꞌe xa tsjeꞌe xa noi ko ikjín bikon xa ti jii ndo Abraham ko xi Lázaro.
23 Ele sofria muito no
24 Tjumeꞌe kuyako xa ko ndachro xa: “Tata Abraham, tikonóananta, ko xruanꞌannta xi Lázaro sinchetjao xa dedue xa ixi inda ko tsi̱i̱ xa sinchetjao xa nejen ixi tsango tangi ritjén chringi xroꞌi ntiꞌi.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Ko ndo Abraham ndache ndo xa: “Chjanꞌna, xraxaoan ixi tsango jian bakeꞌe ngataꞌa nunte, ko tsango kueya ngeꞌe chaxro kuachonda, ko xi Lázaro tsango tangi bakeꞌe xa ntiꞌa. Ko jai jeꞌe xa ntiꞌi jii xa juaxruxin ko jaꞌa tangi ritjén ti jii xroi.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Ko kaxon jii naa yasoꞌe tsango ijié ngusine ti ste janꞌanna ko jaꞌanta. Méxin sen ste ntiꞌi maski xrotjaun sen xrokjui sen tsingijnanta sen, juaꞌi itsji sen; ko ni ste ntiꞌa juaꞌi tsi̱i̱ na̱ ntiꞌi ti ste janꞌanna.”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Tjumeꞌe ndachro xi kuachónda itsjé tomi: “Tata Abraham, janꞌan tinóatáana, xruanꞌannta xi Lázaro itsji xa ndoꞌa ndotána
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ixi ntiꞌa ste naꞌó xi kichian, ko janꞌan tjaꞌon sinchenoꞌe sen xa chijnie ndo Dio, ko jaña jian tsitikaon xa, ko jeꞌe xa tsiꞌa xa ntiꞌi ti jii xroꞌi.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ko ndachro ndo Abraham: “Xi kichuua chónda xa xroon ti jitaxin tsikjin ndo Moisés, chijnie Ndo Dio ko ti tsinichja kain sen profeta. Sinchekuanxin xa ko tsitikaon xa xroon meꞌe.”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Ko xi kuachónda itsjé tomi ndachro xa: “Naꞌi, tata Abraham, tsitikaonꞌa xa. Cháña xruanꞌannta naa ngisen ó ndakuenꞌen xronichjeꞌe sen xa, meꞌe tsitikaon xa ko tsindoxin xa.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Tjumeꞌe ndachro ndo Abraham: “Siá tjaunꞌa na̱ tsitikaon na̱ chijnie Ndo Dio tsikayéꞌe ndo Moisés jitaxin xroon ko ti tsichronga kain sen profeta, maski tsikon na̱ naa chujni ndakuenꞌen ko xroxechón chujni, tsitikaonꞌa na̱ kaxon.”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.