Lucas 16
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Ndo Jesús bekiꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ko tjumeꞌe xi tomie kuiyeꞌe xa xi nchexrée xa ko ndache kichuu xa: “¿Á nduaxin ncheꞌe xranchi bekina̱na janꞌan, nchexienxinkua tomina ko ngeꞌe chonda janꞌan? Jai ndachijiana ngeꞌe juincheꞌe ixi kain ngeꞌe bakée ngaya tjáa ko tomi bakeꞌkia ixi jaꞌa ísincheꞌa ixra̱ ngaji̱n.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ko tjumeꞌe xi bakeki tomi bakeꞌe xa xraxaon xa: “¿Ngeꞌe sintaꞌa jai ixi jeꞌe nchána tsantsjena xa ixra̱? Janꞌan ísojiꞌina sintaꞌa ixra̱ ngataon ijngi, ko tsosuaꞌna tsjanchakaꞌa.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Ó nóna ngeꞌe sintaꞌa nchakon i xrochonda ixra̱ ixi ni sinkeꞌe nchána tsiyaꞌna na̱ ndoꞌa na̱.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ko tjumeꞌe kuiyeꞌe xa ngujngu ni sinkeꞌe xi nchée xa. Ko jeꞌe xa juanchangiꞌe xa xi kui̱i̱ saꞌó: “Jaꞌa, ¿ngijanꞌin tasinka ngajin nchána?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ko jeꞌe xa juatingíexin xa: “Janꞌan tasinka cien barril tikia ndaxiꞌe ko tasinka ndaxiꞌe meꞌe.” Ko jeꞌe xi teki tomi ndachro xa: “Itsé xroon ti jitaxin ti tasinka ko nchéñana tuinxin inaa xroon xrondachro jeꞌo tasinka cincuenta nta̱barril.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Tjumeꞌe xi teki tomi juanchangiꞌe xa inaa xi sínká: “Jaꞌa, ¿ngijanꞌin tasinka?” Xi meꞌe juatingíexin xa: “Cien costa noatrigo.” Ko tjumeꞌe jeꞌe xi teki tomi ndachro xa: “Itsé xroon ti jitaxin ngeꞌe tasinka ko tasintaxian jeꞌo tasinka noó ikán costa.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Tjumeꞌe xi tomie konoꞌe xa ngeꞌe juincheꞌe xi nchexrée xa, xi teki tomi, ko ndachro xa ixi xi jiꞌi jaiko xraxaon xa ngeꞌe sincheꞌe xa ixi kain ni ngataꞌa nunte, ni chúxinꞌa chijnie ndo Dio, ícha ñaꞌi na̱ ixi tsingijna na̱ ni naxrajeꞌo ndakuaꞌi ncheꞌe xranchi jeꞌe na̱ ko sen titikaon chijnie ndo Dio, naꞌi.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Janꞌan ntatjunta chijni jiꞌi: tondaꞌanta kain tomi ko kain ngeꞌe richondanta ngataꞌa nunte ntiꞌi, ko tomi meꞌe tsjachaxinnta chujni tsjentonta, ixi nchakon tsjexin kain ngeꞌe ko kain tomi, jaꞌanta tsayeꞌenta nchia jii ngajní tsarixiꞌinta kain nchakon.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Ngisen tayakonꞌen ti kueyaꞌi chónda sen, kaxon chao tayakonꞌen sen ti kueya xrochónda sen, ko ngisen juaꞌi tayakonꞌen ti kueyaꞌi, kaxon juaꞌi tayakonꞌen sen ti kueya.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Méxin siá juaꞌi xrotsjeꞌenta jian tomi ko kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte ntiꞌi, ¿ngisen tsakeꞌe ngaya tjáanta tomi nduaxin tjintee?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ko siá juaꞌi xrotsjeꞌenta jian tomie inaa chujni, ¿ngisen xrotjáꞌanta tomi nduaxin tikinixinꞌannta?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 *’Ni nchexra̱ juaꞌi xrochónda na̱ yuu sen tituenꞌen na̱, ixi xraningakonꞌen na̱ naa xi tituenꞌen na̱ ko xrotjueꞌe na̱ inaa xa, o̱ chaxro tsitikaon na̱ ngajin naa xa ko xronichjangíꞌe na̱ xi yuxin. Jaña kaxon juaꞌi sincheꞌe na̱ ixra̱ ngajin ndo Dio ko kaxon ícha xrotjueꞌe na̱ tomi.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Ko xi fariseo tsango tjueꞌe xa tomi, méxin juanoa xa ndo Jesús ixi ngeꞌe ndachro ndo.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 *’Chijni kuayéꞌe ndo Moisés ko kain ti tsindachro kain sen profeta meꞌe chijnie ndo Dio. Chijni meꞌe baketuanꞌan ko kuachronga kain sen ncheꞌe xrée Ndo Dio kuijija nchakon kui̱i̱ ndo Juan, ndo bikitée na̱. Ko janꞌan tjáꞌanta chijni jian chronga xranchi jii ngajní ti tetuaꞌan Ndo Dio. Méxin kain ni kuayéꞌe chijni jiꞌi tsango ncheꞌe na̱ ngeꞌe ixi tixinꞌin na̱ ti no tetuanꞌan ndo Dio.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 *Ko janꞌan ntatjunta ixi ícha tangiꞌa tsitjáña ngajní ko nunte ntiꞌi ixi tsitjáña naa letrée chijnie Ndo Dio.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 *’Siá naa xi tsikuteꞌe naa nchri ko tsi̱i̱ nchakon tsintuꞌe xa janchriꞌe xa ko tsuteꞌe xa inaa nchri, xi meꞌe ndakuaꞌi jincheꞌe xa ixi kuitikaonꞌa xa ley kuetuanꞌan ndo Dio. Kaxon, xi tsuteꞌe naa nchri tsikintuꞌe ndoxiꞌe nchra, xi meꞌe kaxon ndakuaꞌi jincheꞌe xa.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Bakeꞌe naa xi chónda itsjé tomi ko teya xa manta tjintee, ko kain nchakon takeꞌe xa kia.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ko nduja ndoꞌa xi meꞌe bakeꞌe naa xi nóa bakinꞌin Lázaro; xi meꞌe tsango niꞌe xa, ko nchijíi ntauꞌe xa jirenga.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Ko kunia tonchjiñeꞌe ba tuni ba ntauꞌe xi nóa. Ko jeꞌe xa tjaun xa sine xa kain ti tsixeꞌe ine xi chónda itsjé tomi.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ko tjumeꞌe naa nchakon xi nóa kuenꞌen xa ko sen ángel sabikao sen xa ti juaxruxin ti jii ndo Abraham, ti jii kain sen jian. Ko kaxon xi chónda itsjé tomi kuenꞌen xa ko juabaa na̱ xa.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ko xi kuachónda itsjé tomi kaxon ikjui xa ti ste ni tsikenꞌen ko tsango tangi ste na̱ ntiꞌa. Jeꞌe xa tsjeꞌe xa noi ko ikjín bikon xa ti jii ndo Abraham ko xi Lázaro.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Tjumeꞌe kuyako xa ko ndachro xa: “Tata Abraham, tikonóananta, ko xruanꞌannta xi Lázaro sinchetjao xa dedue xa ixi inda ko tsi̱i̱ xa sinchetjao xa nejen ixi tsango tangi ritjén chringi xroꞌi ntiꞌi.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ko ndo Abraham ndache ndo xa: “Chjanꞌna, xraxaoan ixi tsango jian bakeꞌe ngataꞌa nunte, ko tsango kueya ngeꞌe chaxro kuachonda, ko xi Lázaro tsango tangi bakeꞌe xa ntiꞌa. Ko jai jeꞌe xa ntiꞌi jii xa juaxruxin ko jaꞌa tangi ritjén ti jii xroi.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ko kaxon jii naa yasoꞌe tsango ijié ngusine ti ste janꞌanna ko jaꞌanta. Méxin sen ste ntiꞌi maski xrotjaun sen xrokjui sen tsingijnanta sen, juaꞌi itsji sen; ko ni ste ntiꞌa juaꞌi tsi̱i̱ na̱ ntiꞌi ti ste janꞌanna.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Tjumeꞌe ndachro xi kuachónda itsjé tomi: “Tata Abraham, janꞌan tinóatáana, xruanꞌannta xi Lázaro itsji xa ndoꞌa ndotána
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ixi ntiꞌa ste naꞌó xi kichian, ko janꞌan tjaꞌon sinchenoꞌe sen xa chijnie ndo Dio, ko jaña jian tsitikaon xa, ko jeꞌe xa tsiꞌa xa ntiꞌi ti jii xroꞌi.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Ko ndachro ndo Abraham: “Xi kichuua chónda xa xroon ti jitaxin tsikjin ndo Moisés, chijnie Ndo Dio ko ti tsinichja kain sen profeta. Sinchekuanxin xa ko tsitikaon xa xroon meꞌe.”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ko xi kuachónda itsjé tomi ndachro xa: “Naꞌi, tata Abraham, tsitikaonꞌa xa. Cháña xruanꞌannta naa ngisen ó ndakuenꞌen xronichjeꞌe sen xa, meꞌe tsitikaon xa ko tsindoxin xa.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Tjumeꞌe ndachro ndo Abraham: “Siá tjaunꞌa na̱ tsitikaon na̱ chijnie Ndo Dio tsikayéꞌe ndo Moisés jitaxin xroon ko ti tsichronga kain sen profeta, maski tsikon na̱ naa chujni ndakuenꞌen ko xroxechón chujni, tsitikaonꞌa na̱ kaxon.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.