Lucas 15
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 *Konchjiñeꞌe xi xengeꞌe iꞌna̱ tomi ti tjanchia xi tetuanꞌan, ko kaxon kueya ni ndakoꞌa ncheꞌe konchjiñeꞌe na̱ ngajin ndo Jesús ixi tsinꞌen na̱ ti ndachro ndo.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Tjumeꞌe xi fariseo ko xi tjako chijni kuetuanꞌan ndo Dio nichjangíꞌe na̱ ndo Jesús, ko ndachro na̱:
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Méxin ndo Jesús juako ndo naa chijni ngajin na̱:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ―Ngixeꞌe jaꞌanta, chondanta naa ciento kutuchjon, ko sinchetjáñanta naa ba, ¿á tsintueꞌanta ko noventa y nueve ngataon ijngi ko itsjinta tsijéenta iko kuitjáña ko tsinchíjanta ba?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Ko nchakon tsinchíinta ba, jaꞌanta tsakeꞌenta juaxruxin ko tsamanta ba ngataꞌa ntachaannta,
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 ko nchakon tsjasonta ndointa, tsiyeꞌenta ni tjentonta ko kain ni ste tjenka ndointa ko xrondachenta na̱: “Jai tsojuna juaxruxin ixi ó kuitja kutuchjonna, iko kuitjáña.”
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Janꞌan ntatjunta, xrajeꞌo jaña Ndotáina jii ngajní ko kain sen ángel tsango chéꞌe sen ixi naa ngisen ndakoꞌa juincheꞌe ó titikaon sen chijnie ndo Dio ixi ni noventa y nueve jian ncheꞌe, íxrokondaꞌi tsindoxin na̱.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Ko kaxon ndachro ndo Jesús:
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Ko hora tsitja nchra tomi, tsiyeꞌe nchra kain nchri tjento nchra ko kain ni ste tjenka ndoꞌa nchra ko xrondache nchra kain na̱: “Tújúna juaxruxin ixi ó kuitja tomi juintatjáña.”
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Janꞌan ntatjunta kaxon ngajní kain sen ángel neꞌe ndo Dio ste sen juaxruxin nchakon naa ngisen ndakoꞌa juincheꞌe tindoxin sen ko ikjan sen ngajin ndo Dio ko titikaon sen chijnie ndo.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Ko kaxon ndachro ndo Jesús:
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Ko chán yuxin ndache chán ndotée chán: “Tata, chjánanta tomi ko ngeꞌe tikinixin tsayáꞌa̱ janꞌan.” Ko tjumeꞌe jeꞌe ndo konchjeya ndo yui chájeꞌen ndo ti tikinixinꞌen chán.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Tsjéꞌa nchakon kuatsinga, jeꞌe chán juinchekji chán ti kuayéꞌe chán ko juejo chán kain tomi, ko tjumeꞌe sakjui chán inaa tjajna ikjín ko juincheꞌe chán kain ti ndakoꞌa, ko juinchexienxin chán kain tomi kuayéꞌe chán.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Ko jueꞌe chán juinchexienxin chán kain tomi, ko tjumeꞌe kui̱i̱ nchakon kain ni tjajna meꞌe tsango kuatse na̱ jinta ko jeꞌe chán tsango tangi kuatsinga chán kaxon.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Ko tjumeꞌe ikjui chán bijanchia chán ixra̱ ngajin naa xi tjajna ntiꞌa. Ko xi meꞌe kotuenꞌen xa chán itsji chán ngataon jngiꞌe xa xrotsjeꞌe chán kuchinga.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Ko jeꞌe chán tsango bakenꞌen chán jinta, ixi xroꞌan ngeꞌe jii sineni ko tjaun chán xrojuine chán tjaja bajine kuchinga.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Méxin bakeꞌe chán xraxaon chán ko ndachro chán: “¡Itsjé ni nchexra̱ ste na̱ ndoꞌa ndotána! ¡Ko jeꞌe na̱ chónda na̱ itsjé ngeꞌe sine na̱, ko janꞌan ntiꞌi jiteenxinna jinta!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Tsingatjen ko satsji ti jii ndotána ko xrontatjan ndo: Tata, janꞌan juintaꞌa ti ndakoꞌa ngajin ndo Dio jii ngajní ko ngajinnta kaxon.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Ítikinixinꞌa tsinꞌinna chjaꞌannta; jeꞌo xrokjanna xranchi naa xi nchexráanta, naa xi xroꞌan tjintee.”
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Tjumeꞌe kua chán chaꞌo ikjan chán ndoꞌa ndotée chán. Ko xrakjín jitiji chán, ndotée chán bikon ndo chán ko bikonóeꞌe ndo chán ko binga ndo ti no jiti̱i̱ chán ko joa ndo chán ko kue̱to̱xin ndo chán.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Ko tjumeꞌe jeꞌe chán ndache chán ndotée chán: “Tata, janꞌan juintaꞌa ti ndakoꞌa ngajin ndo Dio jii ngajní ko ngajinnta kaxon. Méxin, ítikinixinꞌa tsinꞌinna chjanꞌanta.”
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 Ko jeꞌe ndotée chán ndache ndo ni nchexrée ndo: “Taka tikuunta manta ícha jian ko tjintee ko nchekitsáanta chjanꞌna; ko kaxon tsikuunta kuchaningo tseyá itja xjan, ko takeꞌénta xjan kate ícha tjintee.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 ¡Tsikuunta kuxinta ícha ntao ko toꞌinta ba sintena ko sinchéñana kia!
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Ixi chjanꞌna jiꞌi xranchi xrokuenꞌen xjan ko jai xechón xjan. Jeꞌe xjan kuitjáña xjan ko jai ikjan xjan. Nchéñana kia ko tújúna juaxruxin.”
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 ’Ko chán saꞌó ngataon ijngi jincheꞌe chán ixra̱. Ko hora ikjan chán konchjiñeꞌe chán nchia, kuinꞌen chán jii soon ko steté na̱.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Meꞌe kuiyeꞌe chán naa xi nchexra̱ ko juanchangiꞌe chán xa: “¿Sonda jii kia?”
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Ko xi nchexra̱ meꞌe ndachro xa: “Ikjan chán kichuunta, ko ndotánta kuetuanꞌan ndo kuenꞌen kuxinta ícha ntao ixi ikjan chán ko xroꞌan ngeꞌe tsikonꞌen chán.”
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Ko chán saꞌó tsango koñao chán, ko chroꞌa chán tixinꞌin chán nchia. Ko jeꞌe ndotée chán kuachrje ndo ko juinchetsenꞌen ndo ñao chán ixi tixinꞌin chán nchia.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Ko jeꞌe chán ndache chán ndotée chán: “Jaꞌanta noꞌanta ngijanꞌin nano rintaꞌa ixra̱ ngajinnta ko naiꞌa nichjangíꞌanta, ko jaꞌanta ninaa kubitochjan chjánaꞌinta xrojuinekiꞌan xi tjento.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Ko jai kui̱i̱ chjanꞌanta jiꞌi, xjan ndakoꞌa juinchexienxin kain tomi ko kain ngeꞌe chje̱ꞌénta xjan, juinchexienxin xjan kain tomi kuayéꞌe xjan ngajin nchri ndakoꞌa ncheꞌe, ko jaꞌanta konꞌinta kuxinta ícha ntao ko juinchéñeꞌenta xjan kia.”
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Tjumeꞌe jeꞌe ndo ndache ndo chán saꞌó: “Chjanꞌna, jaꞌa kain nchakon ritjén ngaji̱n, ko kain ti chonda janꞌan, jaꞌa tikinixinꞌan.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Ko jai xrokonda tsojuna juaxruxin ko sinchéñana kia ixi xjan kichuua xrokjui xranchi ó kuenꞌen xjan, ko jai xechón xjan ko jeꞌe xjan kuitjáña xjan, ko jai kuichuee xjan.”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.