João 18
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, tjumeꞌe kuachrjenkaꞌo ndo sen chrikao ndo ko sakjui sen kuatu inda Cedrón. Ntiꞌa jii naa ijngi ko ntiꞌa ikjui ndo Jesús ko sen chrikao ndo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Kaxon xi Judas, xi juinchekji ndo Jesús, chúxin xa ijngi meꞌe ixi ntiꞌa itsjé nchakon baxraka sen chrikao ndo Jesús ko kao jeꞌe ndo.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Méxin, xi Judas bikaꞌo xa kueya xi soldado ko kaxin xi policía ncheꞌe xra̱ niꞌngo tsixruaꞌan xitaana tetuanꞌan ko xi fariseo. Kuijikao na̱ chika ko xroꞌi tingasáñaxin.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Ko ndo Jesús ó noꞌe ndo kain ngeꞌe xrokonꞌen ndo, ko konchjiñeꞌe ndo ngajin na̱ ko juanchangiꞌe ndo na̱:
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Ko juateꞌe na̱:
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Ko hora ndachro ndo Jesús: “Janꞌanna”, jeꞌe na̱ xronka na̱ ko ngaxiton na̱ kuitsinga na̱ nunte.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Ko íjngo ikjan ndo Jesús juanchangiꞌe ndo na̱:
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Ko ndachro ndo Jesús:
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Jaña ndachro ndo Jesús ixi xrokonda tsonꞌen ti ngeꞌe tsindachro ndo: “Sen chjána Ndotána, xroꞌan ngisen tsitjáña.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Ko ndo Simón Pedro kuantsje ndo naa chika espada konchrijinxin ndo ndatsjon naa xi, ndatsjon xa ti jian, xi meꞌe ndatinꞌin xa Malco, xinchexrée xitaana tetuanꞌan.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 *Ko ndo Jesús ndache ndo ndo Pedro:
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Tjumeꞌe xi soldado ko xi tetuenꞌen xa ko xi policía judío ncheꞌe xra̱ niꞌngo itsé xa ndo Jesús ko kuintee xa ndo.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ko sabikao xa ndo ndoꞌa xi Anás, a̱ xi Anás xichée xi Caifás, ngisen nano meꞌe tituenꞌen xitaana.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 *Ko xi Caifás, xrajeꞌo jeꞌe xa tsindache ni judío ixi ícha jian naakua naa chujni xrokuenxin ixi tjajnée na̱.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Ndo Simón Pedro ko inaa ndo bakajikao ndo Jesús steruéꞌe sen ndo. A̱ ndo inaa ó chúxin ndo xitaana tituanꞌan. Méxin, kaxon kuixinꞌin ndo no kuixinꞌin ndo Jesús, ngaxinꞌin ndasin ndoꞌa xitaana tituanꞌan.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Ko ndo Pedro kuituꞌe ndo nduja ti nta̱chja. Ko ndo chúxin xitaana tituanꞌan kuachrje ndo ko nichjeꞌe ndo nchri tendáa nta̱chja ko kuajon nchra juachaxin kuixinꞌin ndo Pedro.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Tjumeꞌe nchri tendáa nta̱chja juanchangiꞌe nchra ndo Pedro:
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Ko ntiꞌa tsango ikin ko xi ncheꞌe ixra̱ ko xi policía juaaka xa naa xroꞌi ntiꞌa ko siin xa stexraxruꞌe xa. Kaxon ndo Pedro jixraxruꞌe ndo ntiꞌa.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Ko xitaana tetuanꞌan juangíxin xa juanchangiꞌe xa ndo Jesús ngisen sen chrikao ndo ko ngeꞌe tjako ndo.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Ko juateꞌe ndo Jesús:
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Sonda tjanchangina̱na? Tjanchangíꞌe ni kuinꞌen xranchi tjako. Jeꞌe na̱ noꞌe na̱ ngeꞌe ndachrja̱n.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Juexin ndachro ndo Jesús jiꞌi, tjumeꞌe naa xi policía ncheꞌe xra̱ niꞌngo, jindaxin xa ntiꞌa, kuandeꞌe xa naa ito̱n ikon ndo Jesús ko ndachro xa:
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Ko juateꞌe ndo Jesús:
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Tjumeꞌe xi Anás xruanꞌan xa ndo Jesús jixriteꞌe ndo ngajin xi Caifás, xitaana tetuanꞌan.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ko ndo Pedro xrasiin ndo ntiꞌa jixraxruꞌe ndo, ndache na̱ ndo:
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Tjumeꞌe naa xi ncheꞌe xrée xitaana tetuanꞌan, xi meꞌe xrakichuu xa xi tsikonchrijin ndo Pedro ndatsjon, juanchangi xa:
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Ko ndo Pedro ndachro ndo íjngo jeꞌa ndo. Ko tuinxin itsje̱ naa kuntaxichíká.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Kuachrjexin na̱ ndoꞌa xi Caifás, sabikao na̱ ndo Jesús ti nchia ijié tetuanxin xi gobernador. Ko ó kuaxi jitingasáña ko ni judío kuixinꞌa na̱ nchia meꞌe ixi jaña xrokuamaꞌi na̱ ijie̱, ne̱ juaꞌi sine na̱ kia Pascua.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Tjumeꞌe xi Pilato kuachrjexin xa nchia tetuanꞌan na̱, juanchangiꞌe xa na̱:
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Ko jeꞌe na̱ juateꞌe na̱:
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Ko ndache xi Pilato na̱:
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 *Jaña konꞌen xranchi tsindachro ndo Jesús xranchi tsenꞌen ndo.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Tjumeꞌe xi Pilato íjngo kuixinꞌin xa nchia tetuanxin xa ko kuiyeꞌe xa ndo Jesús ko juanchangiꞌe xa ndo:
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Ko ndachro ndo Jesús:
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Ko juateꞌe xi Pilato:
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Ko juateꞌe ndo Jesús:
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Ko ndachro xi Pilato:
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Ko ndachro xi Pilato:
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Ko jaꞌanta ó xrakuanꞌanta ixi kia pascua tajanda naa chujni jijeꞌe̱. ¿Á tjaunnta tsajanda xi Rey tetuenꞌen ni judío?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Ko kain na̱ kuyako na̱ ndachro na̱:
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.